《詩經》 國風·鄭風·羔裘

羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,捨命不渝。

《詩經》 國風·鄭風·羔裘

羔裘豹飾,孔武有力。彼其之子,邦之司直。

羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彥兮。

【題解】

讚美鄭國一位大夫,勇武、正直而有節操,是國家傑出的人才。

【註釋】

(1)羔裘:《集傳》:“羔裘,大夫服也。如濡:潤澤也。洵,信。直,順。侯,美也。”

(2)舍:《鄭箋》:“舍,猶處也。是子處命不變,謂死守善道、見危授命之軍。”

(3)渝:變。

(4)豹飾:《毛傳》:“豹飾,緣以豹皮也。”

(5)司直:負責察人過失的官吏。聞一多《風詩類鈔》:“司直,主正人過失之官。”

(6)晏(燕yàn):鮮盛貌。

(7)三英:羔裘上的三行纓飾。

(8)粲:色彩豔麗。

(9)彥:美士。《毛傳》:“彥,士之美稱。”

【參考譯文

身穿羔裘潤如膏,行爲正直品德好。他是那樣一個人,捨身忘命守善道。

羔裘袖口豹皮鑲,非常勇武有力量。他是那樣一個人,國家司直好名望。

羔皮袍子美無比,三行纓飾多豔麗。他是那樣一個人,國家俊賢數第一。