[詩經] 國風·鄭風·溱洧介紹

溱與洧,方渙渙兮。士與女,方秉蕳兮。女曰“觀乎?”士曰“既且”。“且往觀乎?洧之外,洵訏且樂。”維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。

[詩經] 國風·鄭風·溱洧介紹

溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣。女曰“觀乎?”士曰“既且”。“且往觀乎?洧之外,洵訏且樂。”維士與女,伊其將謔,贈之以勺藥。

【題解】

這詩寫三月上巳之辰,鄭國溱洧兩河,春水渙渙,男女在岸邊歡樂聚會的'盛況。節日的氣氛是很濃厚的。全詩屬旁觀者語氣,不是詩中人物自作。

【註釋】

(1)溱、洧:水名,又見《褰裳》篇。渙渙:水瀰漫之貌。《集傳》“渙渙,春水盛貌。”

(2)士與女:泛指衆遊春男女。“女曰”、“士曰”的士女則有所專指。以下仿此。

(3)蕳(間jiān):蘭。古字同。《毛傳》:“蕳,蘭也。”古人所謂蘭是一種香草,屬菊科,和今之蘭花不同。鄭國風俗,每年三月上巳日男女聚在溱洧兩水之上,招魂續魄,秉執蘭草,祓(扶fú)除不祥。

(4)觀:言遊觀。這句是說一個女子約她的愛人道:看看熱鬧去吧?(“觀”亦可讀爲“灌”,灌爲洗濯,洗濯所以除不祥。)

(5)既:已也。《鄭箋》:“既,已也。士曰已觀矣。”且:讀爲“徂(cú)”,往。這句是男答女:我已經去過了。

(6)且往觀乎:是女勸男再往之辭,“且”訓“復”。

(7)訏(籲xū):大。這句是說洧水之外確是寬曠而可樂。

(8)伊:猶“維”,語助詞。謔:調笑。

(9)勺藥:香草名。男女以勺藥相贈是結恩情的表示。《集傳》:“勺藥,亦香草也。三月開花,芳色可愛。”

(10)瀏:清貌。《說文·水部》:“瀏,流清貌。”

(11)殷:衆。《毛傳》:“殷,衆也。”

(12)將:相將。《集傳》:“將當作相,聲之誤也。”

【餘冠英今譯】

溱水長,洧水長,溱水洧水嘩嘩淌。小夥子,大姑娘,人人手裏蘭花香。妹說“去瞧熱鬧怎麼樣?”哥說“已經去一趟。”“再去一趟也不妨。洧水邊上,地方寬敞人兒喜洋洋。”女伴男來男伴女,你說我笑心花放,送你一把勺藥最芬芳。

溱水流,洧水流,溱水洧水清瀏瀏。男也遊,女也遊,擠擠碰碰水邊走。妹說“咱們去把熱鬧瞧?”哥說“已經去一遭。”“再走一遭好不好,洧水邊上,地方寬敞人兒樂陶陶。”女伴男來男伴女,你有說來我有笑,送你香草名兒叫勺藥。

【參考譯文

溱水洧水向東方,三月春水正上漲。小夥姑娘來春遊,手握蘭草求吉祥。姑娘說道看看去,小夥回說已經逛。再去看看又何妨?瞧那洧水河灘外,實在寬大又舒暢。小夥姑娘來春遊,盡情嬉笑喜洋洋,互贈勺藥情意長。

溱水洧水向東方,三月春水多清涼。小夥姑娘來春遊,熙熙攘攘滿河傍。姑娘說道看看去,小夥回說已經逛。再去看看又何妨?瞧那洧水河灘外,實在寬大又舒暢。小夥姑娘來春遊,盡情嬉笑喜洋洋,互贈勺藥情意長。