李清照詞兩首原文及翻譯

無論在學習、工作或是生活中,大家都不可避免地要接觸到詞吧,李清照,宋代女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。以下是小編分享的李清照詞兩首原文翻譯,歡迎大家閱讀!

李清照詞兩首原文及翻譯

李清照詞原文及翻譯 篇1

《醉花陰》

薄霧濃雲愁永晝,瑞腦銷金獸。 佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。

東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。 莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦。

註釋

永晝:漫長的白天。

瑞腦:一種香料,俗稱冰片。

金獸:獸形的銅香爐。

紗廚:紗帳。

東籬:泛指採菊之地,取自陶淵明《飲酒》詩:“採菊東籬下”。

暗香:這裏指菊花的幽香。

消魂:形容極度憂愁、悲傷。

西風;秋風

黃花:菊花

李清照詞原文及翻譯 篇2

《聲聲慢》

尋尋覓覓,冷冷清清,悽悽慘慘慼戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他,晚來風急?雁過也,正傷心,卻是舊時相識。

滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨自怎生得黑!梧桐更兼細雨,到黃昏,點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得!

註釋

⑴聲聲慢:原調名《勝勝慢》。慢:即慢詞、慢曲,爲詞的長調。

⑵“尋尋覓覓”三句:此詞起拍連用十四疊字,既使詞家傾倒,亦爲歷代論詞者所稱道,並公認爲這在形式技巧上是奇筆,甚至謂其前無古人,後無來者。其實,此十四疊宇,既是李請照的獨創,亦有其對韓偓《丙寅二月二十二日撫州如歸館雨中有懷諸朝客》詩中“悽悽惻惻又微顰”等句的一定取義和隱括。

⑶乍暖還寒:脫胎於張先《青門引》的“乍暖還輕寒”之句,謂天氣忽冷忽暖。

⑷將息:調養休息,保養安寧之意。

⑸曉來:今本多作“晚來”。

⑹“雁過也”三句:化用趙嘏《寒塘》詩“鄉心正無限,一夜度南樓”、吳均《贈杜容成》詩“一燕海上來,一燕高堂息。一朝相逢遇,依然舊相識。”

⑺黃花:菊花。

⑻有誰堪摘:有誰能與我共摘。一說言無甚可摘。誰:何,什麼。

⑼怎生:怎樣,如何。

⑽這次第:這情形,這光景。

譯文

我獨處陋室若有所失地東尋西覓,但過去的一切都在動亂中失去了,永遠都尋不見、覓不回了;眼前只有冷冷清清的環境(空房內別無長物,室外是萬木蕭條的秋景);這種環境又引起內心的`感傷,於是淒涼、慘痛、悲慼之情一齊涌來,令人痛徹肺腑,難以忍受了。特別是秋季驟熱或驟冷的時候,最難以保養將息了。飲進愁腸的幾杯薄酒,根本不能抵禦早上的冷風寒意。望天空,但見一行行雁子掠過,回想起過去在寄給丈夫趙明誠的詞中,曾設想雁足傳書,互通音信,但如今丈夫已死,書信無人可寄,故見北雁南來,聯想起詞中的話,雁已是老相識了,更感到傷心。

地上到處是零落的黃花,憔悴枯損,如今有誰能與我共摘啊!整天守着窗子邊,孤孤單單的,怎麼容易捱到天黑啊!到黃昏時,又下起了綿綿細雨,一點點,一滴滴灑落在梧桐葉上,發出令人心碎的聲音。這種種況味,一個“愁”字怎麼能說盡!