李清照如夢令兩首

李清照如夢令有兩首,大家知道是什麼嗎?下面是小編爲大家收集整理的李清照如夢令相關內容,僅供參考。

李清照如夢令兩首

  如夢令

  常記溪亭日暮,

  沉醉不知歸路。

  興盡晚回舟,

  誤入藕花深處。

  爭渡爭渡,

  驚起一灘鷗鷺。

註釋

①溪亭:臨水的亭臺。

②沈:同“沉”。

③爭:同“怎”。

譯文

還時常記得出遊溪亭,一玩就玩到日黑天暮,深深地沉醉,而忘記歸路。

一直玩到興盡,回舟返途,卻迷途進入藕花的深處。

大家爭着劃呀,船兒搶着渡,驚起了滿灘的鷗鷺。

賞析

遙想錦繡時年,日暮見溪亭,風光無限。卻道光陰惹人憐,醉意夢濃忘歸路。興致初染,泛舟覓歸程,須臾踏進藕花深處,無奈愁容上眉梢,怎渡怎渡。不耐鷗鷺各處,飛無措。

這首《如夢令》,吟來好似賞畫。望見一片綠意濃濃,妍麗清秀的女子,身着粉衣長裙,被藕花包圍,盡染其中,尤見驚容。泊舟處,一羣鷗鷺四起,紛飛天際。綠的藕葉,粉的衣着,灰的白的鷗鷺,一灘清水,夕陽染遍,畫中女子醉意初濃。

  如夢令

  昨夜雨疏風驟

  濃睡不消殘酒

  試問卷簾人

  卻道海棠依舊

  知否知否,應是綠肥紅瘦

註釋

1、疏:指稀疏

2、捲簾人:有學者認爲此指侍女。

3、綠肥紅瘦:綠葉繁茂,紅花凋零

4、濃睡不消殘酒:雖然睡了一夜,仍有餘醉未消。濃睡:酣睡 殘酒:尚未消散的醉意。

5、雨疏風驟:雨點稀疏,晚風急猛

譯文

昨夜雨點稀疏,晚風急猛,我雖然睡了一夜,仍有餘醉未消。

試問卷簾的侍女:海棠花怎麼樣?她說海棠花依然如舊。

知道嗎?知道嗎?應是綠葉繁茂,紅花凋零。

 賞析

暮春時節,在風雨交錯的夜晚,聆聽窗外雨聲連綿。獨自暢飲在房間,孤獨的影子就像魔爪伸向漫長的夜。借酒消愁,借酒解憂。可是一杯濃酒,怎敵過內心的憤懣與寂寥。少女的心,像是波瀾不驚的海,內心洶涌澎湃。無法理解的憂傷,就像永遠不能理解春天即將逝去隨之而來的盛夏一樣,讓人在一夜之間,彷彿能感受到濃濃的.夏的味道,卻不料昨夜還在緬懷春的悸動。雨聲不斷,在聆聽中愈加悲傷。不斷把自己灌醉,只有沉醉,才能忘記塵世紛擾。少女眼中的所謂紛擾,也不過天邊流雲,很快便煙消雲散。

次日清晨,風平浪靜。想來昨夜安然度過,沒有再被憂傷吞噬。昨夜的酒意濃濃,今早還能聞出那熟悉的味道,不知是那一片寂寞的延伸,還是不能消散的閒愁。是非已不及爭議,忽而想起那日盛開的海棠,不知是否被昨夜風雨摧殘,就像原本寂靜的心,被擾亂一波清閒。問侍女海棠花是否安好,卻道沒有損傷。始料未及間,卻想到光陰易逝,歲月易老,那海棠經過風雨洗禮,消瘦了紅花,粗壯了枝葉,是誰說它們不曾改變。