高考文言文翻譯技巧

遇到難以理解的詞語

高考文言文翻譯技巧

一、善於聯繫,做到知識遷移

1. 聯繫課文考試中遇到的詞語,大多在課文中出現過,因此,遇到詞義不理解,首先想到的便是相關的課文內容。

2. 聯繫成語。文言詞的某些義項,在現代漢語中也許很少見到,但在一些成語中卻依舊保留着。

3. 聯繫詩句。文言語段中的一些疑難詞語,可能就在你熟悉的詩句中出現過,適當的聯繫,也許就能幫你解決問題。

二、考慮全面,注意文言詞的特殊用法

1. 通假字。高考所考查的通常是在理解基礎上的通假,所以,根據上下文內容大多可推斷出來。

2. 偏義詞。偏義詞的考查通常以選擇題的形式出現,但在翻譯中也不容忽視。

3. 詞類活用。包括使動、意動、爲動、名詞做狀語、動詞做名詞等等,文言詞語在特定的'語境中會改變詞性,這種現象平時一直作爲重點掌握的知識,在考試中也要充分考慮到。

遇到解釋不通的句子

在翻譯中常常會遇到這種情況:每個詞語的意思都能理解,但連綴在一起,句意卻不通。這時應考慮到以下兩種情形:

一、修辭手法的運用

如果文言文中使用了比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辭,就不宜直譯,應結合上下文進行意譯。

二、特殊句式

1. 倒裝。常見的有賓語前置、狀語後置、定語後置、主謂倒置。

2. 省略。補充省略部分,常常就是命題考點。

3. 被動。這種句式雖較爲常見,但如果忽視,也很容易被扣分。