文言文《鄒忌諷齊王納諫》譯文及註釋

《鄒忌諷齊王納諫》是劉向寫的一篇文言文,下面小編爲大家帶來了文言文《鄒忌諷齊王納諫》譯文及註釋,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。

文言文《鄒忌諷齊王納諫》譯文及註釋

譯文

鄒忌身長五十四·寸左右,而且形象外貌光豔美麗。早晨,(鄒忌)穿戴好衣帽,照了一下鏡子,對他妻子說:“我和城北徐公比,誰更美呢?”他的妻子說:“您非常美,徐公怎麼能比得上您呢?” 城北的徐公是齊國的最美的男子。鄒忌不相信自己(比徐公美),而又問他的妾:“我和徐公相比,誰更美呢?”妾說:“徐公哪能比得上您呢?” 第二天,有客人從外面來(拜訪),(鄒忌)與他相坐而談,問他:“我和徐公比,誰更美呢?”客人說:“徐公不如您美麗。” 又一天,徐公來了,鄒忌仔細地看着他,自己認爲不如徐公美;照着鏡子裏的自己,更是覺得自己與徐公相差甚遠。傍晚,他躺在牀上休息時想這件事,說:“我的妻子讚美我漂亮,是偏愛我;我的妾讚美我美,是害怕我;客人讚美我美,是有事情要求於我。”

在這種情況下,鄒忌上朝拜見齊威王,說:“我知道自己確實比不上徐公美。可是我的妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的.客人有事想要求助於我,(所以)他們都認爲我比徐公美。如今齊國有方圓千里的疆土,一百二十座城池。宮中的姬妾及身邊的近臣,沒有一個不偏愛大王的,朝中的大臣沒有一個不懼怕大王的,全國範圍內的百姓沒有一個不有事想求助於大王。由此看來,大王您受到的矇蔽太嚴重了!”

齊威王說:“你說的很好!”於是就下了命令:“大小的官吏,大臣和百姓們,能夠當面批評我的過錯的人,給予上等獎賞;上書直言規勸我的人,給予中等獎賞;能夠在衆人集聚的公共場所指責議論我的過失,並傳到我耳朵裏的人,給予下等獎賞。” 命令剛下達,許多大臣都來進獻諫言,宮門和庭院像集市一樣熱鬧;幾個月以後,還不時地有人偶爾進諫;滿一年以後,即使有人想進諫,也沒有什麼可說的了。燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國朝拜齊威王。這就是身居朝廷,不必用兵就戰勝了敵國。

註釋

鄒忌:戰國時的齊國人,曾任相國。

諷:諷諫,用暗示,比喻之類的方法,委婉的規勸。

齊王:即齊威王,威王。

納諫:接受規勸。納,接受,接納

修:長,這裏指身高。

八尺:戰國時一尺約合今天的七寸左右。

昳麗:光豔美麗。

朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。(服,名詞作動詞活用,意爲穿戴,在句中作狀語。)

窺鏡:照鏡子。

孰:誰,什麼。

與:和……比。

及:比得上

旦日:明天。這裏指第二天。

明日:即上文“旦日”的後一天。

若:如。

孰視之,孰:通“熟”,仔細。之:代城北徐公。

弗如遠甚:遠不如。弗:不。

又:更。

寢:躺着。

美我者:讚美/認爲……美

私:動詞,偏愛。

誠知:確實知道。

皆以美於徐公:都認爲(我)比徐公美。“以”的後邊省去了“我”。以:認爲。於:比。

地:土地,疆域。

方:方圓。

宮婦:宮裏的姬妾。

左右:身邊的近臣。

四境之內:全國範圍內(的人)。

之:用於主謂之間取消句子獨立性。

蔽:形容詞用作動詞,指受矇蔽。

善:好。

乃:於是,就。

面刺:當面指責。面,當面,名詞作狀語。

受上賞:給予,付予。通“授”

謗譏於市朝:在公衆場所議論(君王的過失)。謗:公開指責別人的過錯。譏,諷喻。謗譏,在這裏指“指責,議論”,沒有貶意。市朝,衆人集聚的公共場所。

聞:這裏是“使……聽到”的意思。使動用法。

時時而間(jiàn)進:有時候偶然進諫。間進:偶然有人進諫。間,間或,偶然,有時候。

期(jī)年:滿一年。期,滿。