詩經簡兮原文鑑賞

原文

詩經簡兮原文鑑賞

簡兮簡兮(1), 方將萬舞(2)。

日之方中(3), 在前上處(4)。

碩人俁俁(5), 公庭萬舞(6)。

有力如虎, 執轡如組(7)。

左手執籥(8), 右手秉翟(9)。

赫如渥赭(10) 公言錫爵(11)。

山有榛(12), 隰有苓(13)。

雲誰之思(14), 西方美人(15)。

彼美人兮, 西方之人兮。

【註釋】

(1)簡;鼓聲。(2)方將:將要。萬舞:一種大規模的舞蹈,分爲文舞、武舞兩部分。(3)方中:正中。(4)在前上處:在行列前方。(5)碩 人:身材高大魁梧的人.俁俁:大而美的樣子。(6)公庭:國君朝堂之庭、(7)轡(pei):馬繮繩。紐:用絲織成的寬帶子(8)籥(yue) 古時一種管樂器的名稱。(9)秉:持。翟(di)野雞尾巴的毛。(10)赫: 紅色。渥:厚。赭(Ze):紅褐色的土。(11)公:指衛國國君。錫:賜。爵: 古時的酒器。(12)榛:樹名,一種落葉喬木,果仁可食。(13)隰(Xi): 低溼的地方。苓:藥名。(14)雲;語氣詞.沒有實義。(15)西方美人:指 舞師。

譯文

鼓聲咚咚擂得響, 舞師將要演萬舞。

日頭高照正當頂, 舞師正在排前頭。

身材高大又魁梧, 公庭裏面當衆舞。

強壯有力如猛虎, 手執繮繩真英武。

左手拿着六孔笛, 右手揮動雉尾毛。

面色通紅如褐土, 國君賜他一杯酒。

榛樹生長在山上, 苦苓長在低溼地。

心裏思念是誰人, 正是西方那美人。

西方美人真英俊, 他是西方來的人。

鑑賞賞析】

一位旁觀者,以讚賞的目光欣賞一位舞蹈者的英姿,發出了由衷的讚歎。從語氣來看,顯得像是一位很有素養的女性對英武的男子漢的賞識,似有高山流水遇知音的感慨。

其實,這是一種審美。當人處在旁觀者的地位,同對象保持着一種距離,只把對象當作觀照的`對象之時,他實際上對對象採取的是一種審美的態度。這種態度與功利目的是沒有什麼關係的。倘若他一心想到的是佔有對象,那麼他所持的就已經不是審美的態度了。

審美要求保持距離,以局外人的身份來欣賞;尋求知音則要消除距離,與對象相互交融,尋找共鳴點。這是兩種不同的生活態度。各自有各自的用途。審美可以使人超脫,精神得到淨化;知音可以讓人感奮,情感得到激發。

在兩性關係裏,親密關係的建立有賴於審美態度和尋求知音的態度。把對方當作審美對象,保持一定的心理距離,可以使人確信自己的選擇和情感投向,充分看到對方的魁力。深入瞭解對方的特點,理解對方的願望和要求,讓雙方的情感得到充分的交流,便會加深親密的程度。