詩經伯兮賞析

詩經伯兮賞析分享給大家,以下就是小編整理的詩經伯兮賞析,一起來看看吧!

詩經伯兮賞析

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,爲王前驅。

自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適爲容!

其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。

焉得諼草?言樹之背。願言思伯。使我心痗。

註釋

[1]:音切,英武高大殳:音書,竹製兵器杲:音稿,明亮的樣子諼草:萱草,忘憂草 [2]:音妹,憂思成病

伯:女子對丈夫的稱呼

朅:勇武

桀:通傑,傑出的人

殳:古代杖類兵器

膏沐:髮油與洗髮水

適:悅

容:打扮

杲杲:日出明亮貌

願言:思念的樣子

甘心首疾:形容思念的深切

焉:何

言:動詞詞頭,一說是 代詞我

樹:種

背:北堂,即後堂

痗:病

翻譯

伯啊,伯啊,你真是我們國家最魁梧英勇的壯士了,你手持着兵器殳,作爲王的勇士,衝鋒陷陣,是軍中的先鋒官。自從你隨着東征的隊伍出發,離開家,我就日夜思念,頭髮亂了也沒心思理,更沒有心思擦脂抹粉我打扮好了給誰看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太陽,總是事與願違。我情願想你想得頭疼,只希望我的思念能換回你的歸來。樹蔭之下生長的.忘憂草,能夠消除掉記憶的痛苦,(我佩戴了忘憂草,卻仍不能忘記你)我甘願相思成病,只希望你能夠快些回來。(只要你能回來,我情願頭疼心碎。)

賞析

《伯兮》描寫在家思婦想念出外遠征的丈夫,表達了無法忍受的強烈情感。詩首先想象丈夫在外爲王前驅的英武形象,生動浮現在腦海中,這激起刻苦銘心的思念,連打扮也無心了,思念的深沉和強烈,有如久旱渴雨。而且,這種思念之強,簡直叫人無法忍受,她乾脆寄託在北堂下種植的忘憂草,來消解這種沉重的思念。一層深似一層,而又層層變換抒寫的方式,正是《伯兮》的特點。