望秦川(唐 李頎)全文註釋翻譯及原著賞析

望秦川

[唐]李頎

秦川朝望迥,日出正東峯。

遠近山河淨,逶迤城闕重。

秋聲萬戶竹,寒色五陵鬆。

客有歸歟嘆,悽其霜露濃。

[註釋]

(1)秦川:泛指今秦嶺以北平原地帶,按此詩中意思指長安一帶。

(2)炯:遙遠。

(3)淨:明潔。

(4)重:重疊。

(5)五陵:長安城外漢代的五個皇帝的陵墓。

(6)歸歟:歸去。

(7)悽其:寒冷的樣子。

[譯文]

我清晨從長安出發,回頭東望,離秦川已經很遠了,太陽從東峯上冉冉升起。天氣晴朗,遠處的山水明潔清淨,可清清楚楚地看見;長安城蜿蜒曲折,重重疊疊宏偉壯麗。秋風吹起,家家戶戶的竹林颯颯作響,五陵一帶的松林蒙上一層寒冷的色彩。我有歸去的感嘆,這裏霜寒露冷,還是回去吧。

[賞析]

在這首詩裏,詩人以明淨的色調,簡淡的筆墨,線條清晰地描繪出了在秋高氣爽的季節裏,長安都城逶迤綿延,山川明淨而廣闊的`秋天景色。前四句描寫的景象明淨、壯麗,後四句描寫的景物蕭索、淒涼。創造出散淡、悽清的意境,表達了作者去官歸家途中的悵惘心情。

前四句寫層巒疊嶂,明亮潔淨的秦川及長安城的巍峨雄姿:“秦川朝望迥,日出正東峯。”我凌晨從長安城出發,回首東望,離秦川已經很遠了,太陽正從東方山頂上冉冉升起。“遠近山河淨,逶迤城闕重。”秋高氣爽,遠遠近近的山河大地明潔清淨,歷歷在目;重重疊疊,逶迤曲折的長安城,顯得氣勢十分雄偉。

後四句寫秋聲秋色及遊子的感受。青竹在秋風中搖曳,瑟瑟作響,五陵的蒼松翠柏,也透露着濃重的寒意,出門在外的遊子自然產生了歸鄉的思緒:“秋聲萬戶竹,寒色五陵鬆。”秋風蕭蕭,家家戶戶的青竹颯颯作響,五陵一帶的松林,蒙上了一層寒冷的色彩。“客有歸歟嘆,悽其霜露濃。”在外爲官的人也發出了歸去的感嘆,這裏霜寒露冷,還是回到家鄉去吧。