《莊子與惠子游於濠梁》的原文和譯文

原文:

莊子與惠子游於濠梁之上。莊子曰:“鯈魚出遊從容,是魚之樂也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣。”莊子曰:“請循其本。子曰‘汝安知魚樂’雲者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也。”[1]

註釋

1濠.樑:濠水的橋上。濠,水名,在現在安徽鳳陽。

2.鯈(tiáo)魚:一種淡水魚中的銀白色小魚,喜歡在水層下面遊動,長約16釐米,又名白鰷。

3. 是:這。

4. 固:固然(固不知子矣);本來(子固非魚也)。

5. 全:完全,確定是。

6. 循其本:從最初的話題說起。循:從…說起。其,話題。本:最初。

7. 子曰’汝安知魚樂’雲者:你說”汝安知魚樂“等等。汝安知魚樂:你怎麼(哪裏)知道魚是快樂的.呢。”雲者:如此如此。安,怎麼。

8.安;疑問代詞.怎麼

譯文

莊子和惠子一道在濠水的橋上游玩。莊子說:“鯈魚在河水中游得多麼悠閒自得,這就是魚兒的快樂呀。”惠子說:“你又不是魚,怎麼知道魚的快樂?”莊子說:“你又不是我,怎麼知道我不知道魚兒的快樂?”惠子說:“我不是你,固然就不知道你的想法;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,就是可以完全確定的。”莊子說:“請從我們最初的話題說起。你說‘你是從哪裏知道魚的快樂’等等,既然你已經知道了我知道魚的快樂而卻又問我,所以我說我是在濠水的橋上知道的。”