漢廣詩經譯文及註釋

從結構形式上分析,《漢廣》全篇三章,前一章獨立,後二章疊詠,同《詩經》中其他重章疊句的民歌,似無差異。以下是“漢廣詩經譯文及註釋”,希望給大家帶來幫助!

漢廣詩經譯文及註釋

漢廣

先秦:佚名

南有喬木,不可休思。

漢有遊女,不可求思。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其楚。

之子于歸,言秣其馬。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其蔞。

之子于歸,言秣其駒。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

譯文及註釋

譯文

南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。

漢江之上有遊女,想去追求不可能。

漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

柴草叢叢錯雜生,用刀割取那荊條。

姑娘就要出嫁了,趕快餵飽她的馬。

漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

柴草叢叢錯雜生,用刀割取那蔞蒿。

姑娘就要出嫁了,趕快餵飽小馬駒。

漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

註釋

①休思:休思。休:止息也;思:語氣助詞,沒有實義。

②漢:指漢水。遊女:在漢水岸上出遊的.女子。

③江:指長江。永:水流很長。

④方:渡河的木排。這裏指乘筏渡河。

⑤翹翹:衆也,秀起之貌。錯薪:雜亂的柴草。

⑥楚:雜薪之中尤翹翹者

⑦秣(mò):餵馬。

⑧蔞(lóu):草名,即蔞蒿