程氏愛鳥的文言文翻譯

導語:《程氏愛鳥》是北宋蘇軾寫的一篇文章,該文寫的是蘇軾的母親對鳥雀好,而鳥雀們也願意在蘇軾家院子裏無慮的生活。下面是小編爲你整理的程氏愛鳥的文言文翻譯,希望對你有幫助!

程氏愛鳥的文言文翻譯

程氏愛鳥

吾昔少年時,所居書室前,有竹柏雜花,叢生滿庭,衆鳥巢其上。武陽君1惡殺生,兒童婢僕,皆不得捕取鳥雀。數年間,皆巢於低枝,其鷇2可俯而窺也。又有桐花鳳四五百,翔集其間,此皆鳥羽毛至爲珍異難見,而能馴擾,殊不畏人,閭里間見之,以爲異事。此無他,不忮3之誠,信於異類也。有野老言:鳥雀巢去人太遠,則其子有蛇、鼠、狐狸、鴟、鳶之擾。人既不殺,則自近人者,欲免此患也。由是觀之,異時鳥雀巢不敢近人者,以人甚於蛇、鼠之類也。 (選自蘇軾《東坡雜記》)

【註釋】

1 、武陽君:蘇軾的母親。

2、 鷇 kou:初生的小鳥。

3、 忮zhi:兇狠。

翻譯:

我在少年的時候,我居住的書房前面,種有翠竹松柏和一些花花草草,鬱鬱蔥蔥地長滿在庭院裏,許多鳥在上面築巢。我的母親對殺生的行爲很痛恨,囑咐家裏的小孩、奴婢及僕人,都不能捕捉鳥雀。幾年的時間下來,鳥雀們都將巢建在花木的低枝上,鳥巢裏孵的小鳥低下頭去都可以偷偷地看得到。還有一種叫桐花鳳的鳥也有四五百隻,飛翔在院子裏,這種鳥的羽毛是最爲珍貴很難得見得到的,但(這種鳥)卻能很馴服不受干擾(地待在那兒),而且也不怕人。鄉村裏的人見到這種現象,都認爲是很奇怪的事情。(其實)這也沒有什麼其他的`原因,不外乎是(主人)對待這些鳥雀的誠心,對待這些不同於人類的動物一直守信用的原因。 有鄉間老人說:“鳥雀的巢離人很遠,就一定會有蛇、鼠、狐狸、鴟、鳶的憂患,人若不殺鳥雀,(他們)自然就親近人,以免去這樣的憂患。由此來看,那時鳥雀的巢不敢靠近人,真是因爲人比蛇鼠之類的更兇惡。