《和氏獻璧》文言文翻譯

導語:有關《和氏獻璧》這一篇文言文,同學們可以嘗試翻譯一下哦。以下是小編帶來的《和氏獻璧》文言文翻譯,供各位參考,希望對大家有用。

《和氏獻璧》文言文翻譯

《和氏獻璧》文言文翻譯

原文

楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和爲誑,而刖其左足。厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和爲誑,而刖其右足,武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭於楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:“和氏之璧。”

翻譯:

楚國的卞和在楚山中得到一塊未經雕琢的璞玉,拿去獻給楚國國君厲王。厲王叫玉匠鑑別。玉匠說:“這是一塊普通的石頭呀!”厲王認爲卞和是個騙子,把卞和的左腳砍掉了。楚厲王死了以後,武王當了楚國的國君。卞和又捧着那塊璞玉獻給武王。武王又叫玉匠鑑定。玉匠又說:“這是一塊普通的石頭呀!”武王也認爲卞和是個騙子,又把卞和的右腳砍掉了。武王死了以後,文王繼承了王位。卞和於是抱着璞玉在楚山腳下痛哭了幾天幾夜,眼淚哭幹了,連血也哭出來了。文王聽到這事,便派人去問卞和,說:“天下被砍掉雙腳的人多得很,爲什麼唯獨你哭得這樣傷心呢?”卞和回答說:“我並不是傷心自己的.腳被砍掉了,我所悲痛的是寶玉竟被說成普通的石頭,忠誠的好人被當成騙子,這纔是我最傷心的原因啊。”文王便叫玉匠認真加工琢磨這塊璞玉,果然發現這是一塊稀世的寶玉,於是把它命名爲“和氏之璧”。

《錢繆》文言文翻譯

原文:

錢鏐,臨安石鑑鄉人。唐僖宗時,平浙寇王仙芝,拒黃巢,滅董昌,積功自顯。樑開平元年,封鏐爲吳越王。有諷鏐拒樑命者,鏐笑曰:“吾豈失一孫仲謀耶!”遂 受之。是年,省塋壟,延故老,旌鉞鼓吹,振耀山谷。

一鄰媼九十餘,攜壺泉迎於道左,鏐下車亟拜。媼撫其背,以小字呼之曰:“錢婆留,喜汝長成。”蓋初生時光怪滿室父懼將沉於了溪。此媼苦留之,遂字焉。爲牛酒大陳,以飲鄉人。鏐起勸酒,自唱還鄉歌以娛賓。時將築宮殿,望氣者言: “因故府大之,不過百年;填西湖之半,可得千年。”武肅笑曰:“焉有千年而其中不出真主者乎?奈何困吾民爲!”遂弗改造。

譯文:

錢鏐,是臨安石鑑鄉人。唐僖宗在任時,平定了浙江的倭寇王仙芝,外拒黃巢,消滅了董昌,積累了許多功德,自然顯現出來。樑開平年間,樑王封錢鏐爲吳越王。有人慫恿錢鏐拒絕樑王的任命,錢鏐笑着說:“我怎麼能失去一個孫仲謀呀!”於是接受了(樑王的)任命。這年,錢鏐祭掃祖墳,邀請故老,各種樂器一齊吹響,榮耀遍佈山谷。一位九十多歲的老婦,拿着一壺泉水相迎與道路左邊,錢鏐急忙下車下拜。老婦撫摸他的背,叫着他的小名說:“錢婆留,我很高興你長大成人了。”原來錢鏐出生的時候房間裏充滿了奇怪的光,他的父親感到恐懼,想把他扔到溪裏淹死。這位老婦苦苦相留,於是給他起名爲婆留。錢鏐擺出牛和酒,來給鄉人吃喝。錢鏐起身勸酒,獨自唱還鄉歌來給賓客娛樂。這時將要修築宮殿,觀測雲氣占卜的人說:“如果擴大原來的宮殿,(其益處)不過一百年;如果填平半個西湖,(其益處)可以有千年。”錢鏐笑着說:“怎麼會有千年而不出賢明的君主的事情呢?爲什麼要讓我的民衆們受苦呢!”於是不再改造宮殿。

私心》文言文翻譯

 原文:

倫奉公盡節,言事無所依違。諸子或時諫止,輒叱遣之,吏人奏記及便宜者,亦並封上,其無私若此。性質愨,少文采,在位以貞白稱,時人方之前朝貢禹。然少蘊藉,不修威儀,亦以此見輕。或問倫曰:“公有私乎?”對曰:“昔人有與吾千里馬者,吾雖不受,每三公有所選舉,心不能忘,而亦終不用也。吾兄子常病,一夜十往,退而安寢;吾子有疾,雖不省視而竟夕不眠。若是者,豈可謂無私乎?”

 翻譯:

第五倫奉公守法竭盡忠誠,說話辦事沒有違背法規的。兒子們有人常勸止他,他就呵斥他們並趕走他們,官吏陳述的書面意見有利於國家的,他都封好上報,他就像這樣毫無私心。他生性誠實,缺少文采,做官時以清廉著稱,當時人們把他比作西漢時貢禹(那樣明經潔行的人)。但是他缺少寬容,又不整飭自己的威嚴,也因此被有些人看輕。有人問第五倫說:“您有私心嗎?”他回答說:“過去有人曾送給我千里馬,我雖然沒有接受,但每到朝廷選拔官員(漢代時高官可以向皇帝推薦人才)時,我心裏總是記得(送馬)這件事,可始終也沒有推薦那個人。我哥哥的兒子生病時,我一夜裏去探望了十次,回來後卻安安穩穩地睡下;我的兒子生了病,我雖然不去探望,卻整夜不能睡着。像這樣,怎麼可以說沒有私心嗎?”