許允之妻的文言文翻譯

文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。以下是小編整理的.關於許允之妻的文言文翻譯,歡迎閱讀參考。

許允之妻的文言文翻譯

許允之妻

許允爲吏部郎①,多用其鄉里,魏明帝遣虎賁②收③之。其婦④出誡允曰:“明主可以理奪,難以情求。”既至,帝核問之,允對曰:“‘舉爾所知’⑤。臣之鄉人,臣所知也。陛下檢校,爲稱職與不⑥?若不稱職,臣受其罪。” 既檢校,皆官得其人,於是乃釋。初,允被收,舉家號哭。婦自若,雲:“勿憂,尋還。”作粟粥待。頃之,允至。(選自《世說新語.賢媛》,有刪節)

【註釋】

①郎:職官名稱。吏部的下屬官員。

②虎賁(bēn):武士。

③收:逮捕,拘押。

④婦:指許允的妻子。

⑤語出《論語?子路》。

⑥不:同“否”。

【譯文

東晉的許允娶了阮德慰的女兒爲妻,花燭之夜,發現阮家女貌醜容陋,匆忙跑出新房,從此不肯再進。後來,許允的朋友桓範來看他,對許允說:“阮家既然嫁醜女於你,必有原因,你得考察考察她。”許允聽了桓範的話,果真跨進了新房。但他一見妻子的容貌拔腿又要往外溜,新婦一把拽住他。許允邊掙扎邊同新婦說:“婦有‘四德’(封建禮教要求婦女具備的婦德、婦言、婦容、婦功四種德行),你符合幾條?”新婦說:“我所缺的,僅僅是美容。而讀書人有‘百行’,您又符合幾條呢?”許允說:“我百行俱備。”新婦說:“百行德爲首,您好色不好德,怎能說俱備呢?”許允啞口無言。從此夫妻相敬相愛,感情和諧。