晏子御者之妻原文加翻譯

晏子御者之妻是一個典故,說明“滿招損,謙受益”的道理,也從側面寫出晏子的`風度,不自滿,謙虛謹慎,知錯能改。出自司馬遷《史記·管晏列傳第二》。下面是晏子御者之妻原文翻譯,請參考!

晏子御者之妻原文

晏子爲齊相, 出,其御①之妻從門間而窺②其夫。其夫爲相御,擁大蓋,策③駟④馬 ,意氣揚揚,甚自得也。

既而⑤歸,其妻請去⑥。夫問其故⑦,妻曰:“晏子長不滿六尺,身相齊國,名顯諸侯。今者妾觀其出,志念⑧深矣,常有以自下⑨者。今子長八尺,乃爲人僕卿,然子之意,自以爲足⑩,妾是以求去也。”其後,夫自損抑。晏子怪而問之,御以實對。晏子薦以爲大夫。(選自《晏子春秋˙內篇雜上》)

註釋

①御:馬伕

②窺:偷看

③策:鞭打

④駟:同架一輛車的四匹馬

⑤既而:不久

⑥去:離開,這裏指離婚

⑦故:原因

⑧志念:志向和思考的東西

⑨自下:謙虛

⑩足:滿足

妾:古代女子表示謙卑的自稱

是以:因此

自損抑:剋制自己,保持謙卑

對:回答

大夫:古代官名

翻譯

晏子擔任齊國之相時,有一天出去,車伕的妻子從門縫裏偷看她丈夫。她丈夫替國相駕車,坐在傘下,用鞭子鞭打車前的四匹馬,趾高氣昂,十分得意。車伕回來後,他妻子要求離婚,車伕問她是什麼原因,妻子說:“晏子身高不滿六尺,身爲齊相,名聞各國。今天我看他出門,志向和考慮都很深遠,常常以爲自己不如別人。眼下你身高八尺,卻做人家的車伕,然而你的表現,(已經)自認爲很滿足,我因此要求離婚。”從此之後,她丈夫處處收斂,謙卑多。晏子覺得奇怪,就問他怎麼回事,車伕據實相告,晏子就推薦他做大夫。