美國習慣用語練習句子

我們今天要學的習慣用語都包括這樣一個關鍵詞彙,penny。 Penny, 大家可能早就知道penny這個詞是分幣,是美國貨幣中價值最低的單位,如今幾乎人人都不把penny放眼裏。然而今天要學的第一個習慣用語卻出現在和目前情況大不相同的好幾百年前,它是: a pretty penny。 幾百年前人們還是把penny當回事兒的,這裏pretty也不是在說“漂亮”,而是指“大量”。我們還是通過一個例子來推測習慣用語a pretty penny是什麼意思吧。說話的小夥子中學剛畢業,正在籌劃上大學繼續深造:

美國習慣用語練習句子

例句-1: I'd like to go to a famous private school, but the tuition is a pretty penny and our family doesn't have that much money. So I'll go to the state university - I can still get a good education there and I'll take out a student loan to help pay the tuition.

他說:他想要上一所名牌私立大學,但是他家可沒那麼多錢付學費,所以他準備上州立大學,在那兒他仍然能得到很好的教育,而且他將借學生貸款幫助付學費。

他剛纔說私立學校的學費是a pretty penny,接着又說他們家可沒那麼多錢,可見這裏的a pretty penny是指好大一筆錢。

今天要學的第二個習慣用語是: penny ante。 Ante來自拉丁文,意思是“前頭,” 或者“先前”。Penny ante出自撲克牌賭博,打牌的人在發牌前就得把大家商定的錢數先放到牌桌中央。這就是下頭注,頭注的.英文就是ante,頭注的錢和牌局中押的賭注最後統統都歸贏家。而一個penny是小得不能再小的賭注,所以要是牌友扔到桌面上的頭注是一個penny,也就是penny ante,那意味他們打牌純粹爲了消遣,而不是在認真地賭輸贏。隨着時日的推移penny ante從牌桌而被廣泛沿用到生活的其它方面去了。

我們聽個例子來體會penny ante這個習慣用語指什麼吧。有位先生要來告訴我們他朋友Lee的事業成功之路,Lee從不起眼的夫妻老婆店起家,幾年裏創下了可觀的家業。我們聽聽他是怎麼發跡的:

例句-2:Lee opened a penny-ante Asian noodle shop - only six tables with his wife as cook and himself as waiter. But the noodles were delicious and cheap, and a few years later he had six large restaurants around town and a lot of money in the bank.

他說:Lee開了家亞洲麪館,裏面只有六張桌子,廚師是他太太而他自己就是服務員。但是那兒的麪條價廉物美,所以幾年後他在城裏各處開了六家大飯館,銀行裏也有了大筆存款。

他說Lee當初開的是a penny-ante Asian noodle shop,這家館子只有六張桌子,裏裏外外就他夫婦倆照應,可見這館子的規模很小,所以這裏習慣用語 penny-ante 意思就是“小本經營的”。這裏的penny-ante描述noodle shop,是形容詞,所以penny和ante之間由連詞符號相連。

Penny-ante當形容詞的時候不僅可以解釋爲“小本經營的”,還可以解釋爲“微薄的”,例如: a penny-ante salary, 就是一份微薄的薪金。 Penny ante還可以作爲名詞短語,指無關緊要的事情。Penny ante作爲名詞短語中間沒有連詞符號。

今天要學的第三個習慣用語是:pennies from heaven。 Pennies from heaven這個習慣用語從一部也許已被人遺忘的電影片名Pennies from Heaven而風行起來。

這個片名又來自大明星兼名歌星Bing Crosby演唱的一首電影插曲。Bing Crosby在歌裏這樣唱:When it rains, it rains pennies from heaven, 含義是: 下雨是從天而降的福分,因爲雨露滋潤,禾苗成長,農民能有好收成,收入也就豐富了。

我們聽個例子來領會pennies from heaven這個習慣用語的確切含義吧。這位先生在說他妹妹Sally最近意外地交了次好運。

例句-3:Sally found this old painting that had been in the attic for many years. She took it to an art dealer who said it was by a well-known painter she'd never heard of. He paid her $5000 for it - it was a real case of pennies from heaven.

他說:Sally從頂樓上找到放了多年的舊畫,她把這幅畫拿給畫商。這個畫商說,那是名畫家的手筆,可是 Sally卻從沒聽說過這位畫家。畫商付了Sally五千美元買下了這畫。這可真是從天而降的意外收穫。

顯然Sally做夢也沒想到這幅多年在頂樓上積灰的畫竟然是名家手筆,給她換來了五千美元。可見這裏的習慣用語pennies from heaven是在說意外的好運,相當於中文的“福從天至”。