《李使君》原文及翻譯

原文

乾符中,有李使君出牧罷歸,居在東洛。深感一貴家舊恩,欲召諸子從容(從容:赴宴遊玩)。有敬愛寺僧聖剛者,常所往來,李因以具宴爲說。僧曰:“某與爲門徒久矣。每觀其食,窮極水陸滋味;常饌必以炭炊,往往不愜其意。此乃驕逸成性,使君召之可乎?”李曰:“若朱象髓、白猩脣,恐未能致;止於精辦小筵,亦未爲難。”

於是廣求珍異,俾妻孥親爲調鼎,備陳綺席雕盤。選日邀致。弟兄列坐,矜持儼若冰玉。餚羞每至,曾不入口。主人揖再三,唯沾果實而已。及至冰餐,具置一匙於口,各相眄良久,鹹若齧櫱吞針。李莫究其由,但以失飪爲謝。

明日復見聖剛,備述諸子情貌。僧曰:“前者所說豈謬哉!”既而,造其門而問之曰:“李使君特備一筵,餚饌可謂豐潔,何不略領其意?”諸子曰:“燔炙煎和未得法。”僧曰:“他物縱不可食,炭炊之餐,又嫌何事?”乃曰:“上人未知凡以炭炊饌先燒令熟謂之煉炭方可入爨不然猶有煙氣。李使君宅炭不經煉,是以難食。”僧拊掌大笑曰:“此則非貧道所知也!”

及巢寇陷洛,財產剽掠俱盡。昆仲數人,乃與聖剛同竄,潛伏山谷,不食者至於三日。賊鋒稍遠,徒步將往河橋。道中小店始開,以脫粟爲餐而賣。僧囊中有錢數百,買於土杯同食;腹枵既甚,膏粱之美不如。僧笑而謂之曰:“此非煉炭所炊,不知堪與郎君吃否?”皆低頭慚靦,無複詞對。

(選自唐傳奇《劇談錄》)

譯文

唐僖宗乾符年間,有個姓李的官員從州府任上辭官回來,他居住在東都洛陽。李某人非常感激一家權貴的舊恩,想將他家的幾位兒子設宴請來玩一天。洛陽敬愛寺中有個僧人叫聖剛,經常出入李某人家。李某人將自己想宴請這家幾個兒子的打算對這位僧人說了。僧人聖剛說:“我在這家作宗門信徒很長時間了。每次觀察他們家的飯菜,山珍海味沒有吃不到的。而且,平常飯菜都必吃用木炭燒做的火鍋,這樣還往往不滿意。這是驕奢淫逸成性的人了,你邀請他們赴宴,行嗎?”李某人回答說:“如果要吃朱象髓白猩脣,我恐怕弄不到。至於將筵席置辦得精緻一些,也不是什麼太難的事情。”

於是,李某人四處收求珍稀食物,讓妻子兒女親自下廚房調味。終於準備好一桌奢華的筵席,選定好日期。將這家權貴的幾個兒子都邀請來了。這家權貴的幾兄弟來到後,依次入座,態度驕慢矜持,面若冰霜。每道菜上來後,他們都不動一筷。李某人請讓再三,只是吃一點兒乾鮮水果而已。待到吃冰餐,都只用匙舀一下放入口中,互相對視了許久,都像咬着木棍吃進口裏的是針一樣難受。李某人無法弄清其中的緣由,只是用客氣的話說飯菜沒做好,請求幾位兄弟諒解。

第二天,李某人見到聖剛僧人,將昨天宴席上的情形詳細地告訴了他。聖剛僧人問:“我從前說的話一點兒也沒說錯吧!”之後,來到這位權貴家中問幾位兄弟:“李使君特意爲幾位兄弟準備了一桌筵席,菜餚可謂豐盛潔淨,你們爲什麼不稍稍吃一點兒呢?”幾位兄弟回答說:“燒烤煎和不得方法。”聖剛僧人說:“其他的菜都不好吃,炭火鍋,又嫌什麼呢?”幾位兄弟說:“僧人你不知道,凡是吃火鍋,必須先將炭火燒熟了,這叫煉炭,纔可以下菜餚進食。不這樣,會有炭煙的。李使君火鍋裏的`炭沒有經過煉燒,往外冒炭煙,因此難以下食。”聖剛僧人拍掌大笑道:“這些都是貧僧不知道的啊!”

後來,黃巢率領起義軍隊攻佔了洛陽。這家權貴的家財被搶掠一空。這幾位兄弟和聖剛僧人一同逃出洛陽,潛藏在深山中,有三天沒吃到一點兒東西。等到黃巢的部隊稍稍遠去,這幾位兄弟和聖剛僧人一同徒步去河橋。途中遇到一家剛剛開板的小飯店,用只脫去皮殼的糙米做成飯賣給顧客。聖剛僧人兜裏還有幾百文錢,買了些糙米飯盛在一隻土杯中。跟這幾位兄弟一塊兒吃。肚子裏餓得特別厲害,吃着這樣的糙米飯,覺得過去吃過的玉食珍饈都沒有它好吃啊。聖剛僧人笑着問幾位兄弟:“這糙米飯不是經過煉炭的火鍋,不知道可以給幾位郎君吃否?”這幾位兄弟聽了後,都羞愧地低下了頭,一句話也答不上來。