雲中君原文及翻譯

《九歌·雲中君》是屈原的組詩《九歌》中的一首楚辭。下面是關於雲中君原文翻譯的內容,歡迎閱讀!

《九歌雲中君》

芳,華采衣兮若英⑵。

靈連蜷⑶兮既留⑷,爛昭昭⑸兮未央⑹。

蹇將憺⑺兮壽宮⑻,與日月兮齊光。

龍駕兮帝服⑼,聊⑽翱遊兮周章⑾。

靈皇皇⑿兮既降,猋遠舉⒀兮雲中。

覽冀州⒁兮有餘,橫⒂四海兮焉窮⒃。

思夫君兮太息⒄,極勞心兮忡忡。

註釋譯文

詞句註釋

⑴蘭湯:蘭草沁入其中而帶有香味的熱水。此下四句爲祭巫所唱。

⑵華採:使之華麗。若英:像花朵一樣。

⑶靈:靈子,祭祀中有神靈附身的巫覡。連蜷:迴環婉曲的`樣子,此處指舞蹈時身體婀娜擺動的姿態。

⑷既留:已經留下來。

⑸爛:分散的光。昭昭:小光(聞一多《九歌解詁》)爛昭昭:光明燦爛的樣子。

⑹央:盡。

⑺蹇(jiǎn):發語詞。憺:安。

⑻壽宮:供神之處。此下四句扮雲中君的巫所唱。

⑼龍駕:龍車。此指駕龍車。帝服:指五方帝之服,言服有青黃赤白黑之五色。周章:王逸《楚辭章句》:“猶周流也。言云神居無常處,動則翱翔,周流往來且遊戲也。”

⑽聊:姑且。

⑾周章:周遊。

⑿靈:此處指雲中君。此下二句祭巫所唱。皇皇:同“煌煌”,光明燦爛的樣子。

⒀猋(biāo):形容詞,疾速。舉:高飛。

⒁覽:看。冀州:古代中國分爲九州,冀州爲九州之首,因此以代指全中國。此下二句雲中君所唱。

⒂橫:橫布或橫行。

⒃焉:怎麼。窮:完,盡。焉窮:無窮無盡。

⒄君:雲中君。此下二句祭巫所唱。

譯文

用蘭湯沐浴帶上一身芳香,

《九歌·雲中君》詩意畫

讓衣服鮮豔多彩像花朵一樣。

靈子盤旋起舞神靈仍然附身,

他身上不斷地放出閃閃神光。

我將在壽宮逗留安樂宴享,

與太陽和月亮一樣放射光芒。

乘駕龍車上插五方之帝的旌旗,

姑且在人間遨遊觀覽四方。

輝煌的雲神已經降臨,

突然間像旋風一樣升向雲中。

俯覽中原我目光及於九州之外,

橫行四海我的蹤跡無盡無窮。

思念你雲神啊我只有嘆息,

無比的愁思真讓人憂心忡忡!