馬說原文、翻譯註釋及賞析

原文

馬說

唐代:韓愈

世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。(祗同:衹)

馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼馬者)

策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!

譯文:

世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。(祗同:衹)

世上先有伯樂,然後有千里馬。千里馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,也只能辱沒在僕役的手中,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。

馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼馬者)

日行千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。餵馬的人不知道它能日行千里而像普通的馬一樣來餵養它。這樣的馬,雖然有日行千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎麼能夠要求它(日行)千里呢?

策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!

不按照驅使千里馬的正確方法鞭打它,餵養它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿着鞭子面對它,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認識千里馬吧!

註釋:

世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗(zhǐ)辱於奴隸人之手,駢(pián)死於槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。(祗同:衹)

伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現指能夠發現人才的人)。千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里。現在常用來比喻人才;特指有才華的人。而:錶轉折。可是,但是。故雖有名馬:所以雖然有名貴的`馬。故:因此。雖:雖然。名:名貴的。祇辱於奴隸人之手:也只能在馬伕的手裏受到屈辱(或埋沒)。祗:同“衹”,只,僅。奴隸人:古代也指僕役,這裏指餵馬的人。辱:這裏指受屈辱而埋沒才能。駢死於槽櫪之間:(和普通的馬)一同死在馬廄裏。駢,兩馬並駕。駢死:並列而死。於:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申爲馬廄。不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。稱:出名。

馬之千里者,一食或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼馬者)

馬之千里者:之,定語後置的標誌。一食:吃一頓。食,吃。或:有時。盡,全,這裏作動詞用,是“吃盡”的意思。粟:本指小米,也泛指糧食。石,容量單位,十鬥爲一石,一石約等於一百二十斤。三十斤爲鈞,四鈞爲石。食馬者:食,通“飼”,喂。其:指千里馬,代詞。是:這樣,指示代詞。雖:雖然。能:本領。足:足夠。才:才能。美:美好的素質。外見:表現在外面。見:通“現”,表現;顯現。且:猶,尚且。欲:想要。等:等同,一樣。不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。安:怎麼,哪裏,疑問代詞。求:要求。

策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!

策之:驅使它。策:馬鞭,引申爲鞭打,這裏指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。以其道:按照(驅使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。食之:食,通“飼”,喂。盡其材:竭盡它的才能。這裏指餵飽馬,使它日行千里的能力充分發揮出來。材:通“才”,才能。盡:竭盡,發揮出。鳴:馬嘶。通其意:通曉它的意思。執:拿。策:馬鞭。臨:面對。嗚呼:表示驚歎,相當於“唉”。其:難道,表反問語氣。其:大概,表推測語氣。邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞,意爲“嗎”。知:懂得,瞭解,認識。

賞析:

《馬說》是一篇說理文,似寓言而實非寓言,用比喻說理卻並未把所持的論點正面說穿,沒有把個人意見強加給讀者。通過形象思維來描述千里馬的遭遇,提出事實,省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語中虛詞(語助詞、感嘆詞和連接詞),體現出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂的典故幾次被韓愈引用(見韓愈所作的《爲人求薦書》及《送溫處士赴河陽序》),可見韓愈命運的坎坷。

“世有伯樂,然後有千里馬”是從正面提出問題,“千里馬常有,而伯樂不常有”,從反面展開議論。說明千里馬和伯樂的信賴關係是如此的密切。在韓愈看來,世上缺乏的不是人才,而是發現人才的人。所以說課文中流露的是作者懷才不遇之情和對統治者埋不摧殘人才的憤懣和控訴。

“世有伯樂,然後有千里馬。”一開篇就奇峯突起,發人之所未發,點明全文主旨。這句話還包含着一個反題,即“無伯樂,則無千里馬”,說明千里馬的命運與伯樂的依賴關係。換句話說,就是除伯樂而外沒有人能識別千里馬。

“祇辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間。”具體地描繪了千里馬沒有遇見伯樂的可悲的遭遇。字裏行間充滿了作者的痛惜之情。

“食不飽,力不足,才美不外見。”“食馬者不知其能千里而食也。”這兩句揭示了千里馬的才能爲何被埋沒的根本原因。“不知”,這正是問題的要害。一天能跑千里的馬,一頓有時會吃光一石小米。是說才能、本領特殊,食量也特殊。餵馬的人不懂得它能一天跑上千裏而一般地餵它,怎麼能要求它日行千里呢?

“且欲與常成等不可得,安求其能千里也?”通常數量的餵養,常馬吃飽了而千里馬遠沒有吃飽;沒吃飽的當然比不上吃飽的,本領自然發揮不出來。這正是說明,千里馬餵養不得法,便無法顯示它的本領。這一句描述了千里馬因肚飢而無法發揮才能的痛苦。

文章寫到這裏,作者還覺得不夠,又接着用“鳴之而不能通其意”,從“人”的方面再做深入一層的刻畫。使文章生動深刻,也表現出作者的憤激。作者並沒有立即譴責這種不識馬的“人”,反而讓他面對着千里馬不懂裝懂,還說“天下無馬”。意思是說,這樣的“人”在主觀動機方面還是不錯的,他並非不想選拔人才,並非沒有求賢用賢之心,無奈賢人賢才太“少”了。明明是“人”的主觀上出了問題,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹千里馬,食馬者卻對着千里馬發出了“天下無馬”的慨嘆,認爲這不過是一匹連常馬也不如的馬。這是作者的諷刺。文章寫至此處,作者立即點明主題,用嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也!結束,把“無馬”和“不知馬”這一矛盾形成一個高潮。這是韓愈凝聚濃縮手法的結果。