湘夫人原文翻譯全文

一般認爲,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國境內的最大河流。湘君、湘夫人這對神祗反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識形態和“神人戀愛”的構想。小編爲你整理了湘夫人原文翻譯全文,但願對你有參考作用哈。

九歌·湘夫人

先秦:屈原

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。(嫋嫋 一作:渺渺)

登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

鳥何萃兮蘋中,罾何爲兮木上。

沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何爲兮水裔?

朝馳餘馬兮江皋,夕濟兮西澨。

聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

築室兮水中,葺之兮荷蓋;

蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;

桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;

罔薜荔兮爲帷,擗蕙櫋兮既張;

白玉兮爲鎮,疏石蘭兮爲芳;

芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。

捐餘袂兮江中,遺餘褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者;

時不可兮驟得,聊逍遙兮容與!

譯文

湘君降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。

樹木輕搖啊秋風初涼,洞庭起波啊樹葉落降。

踩着白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。

鳥兒爲什麼聚集在水草之處?魚網爲什麼掛結在樹梢之上?

沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。

神思恍惚啊望着遠方,只見江水啊緩緩流淌。

麋鹿爲什麼在庭院裏覓食?蛟龍爲什麼在水邊遊蕩?

清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。

我聽說湘夫人啊在召喚着我,我將駕車啊與她同往。

我要將房屋啊建築在水中央,還要將荷葉啊蓋在屋頂上。

蓀草裝點牆壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。

桂木作棟樑啊木蘭爲桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。

編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。

用白玉啊做成鎮席,各處陳設石蘭啊一片芳香。

在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。

彙集各種花草啊佈滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。

九嶷山的衆神都來歡迎湘夫人,他們簇簇擁擁的像雲一樣。

我將那衣袖拋到江中去,我將那單衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊採摘着杜若,將用來饋贈給遠方的姑娘。

美好的時光啊不可多得,我姑且悠閒自得地徘徊遊逛。

註釋

1.九歌:屈原十一篇作品的總稱。“九”是泛指,非實數,《九歌》本是古樂章名。王逸《楚辭章句》認爲:“昔楚國南郢之邑,沅湘之間,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌樂鼓舞以樂諸神。屈原放逐,竄伏其域,杯憂苦毒,愁思沸鬱,出見俗人祭祀之札,歌舞之樂,其辭鄙陋,因作《九歌》之曲,上陳事神之敬,下見已之冤結,託之以風諫。”也有人認爲是屈原在民間祭歌的基礎上加工而成。關於湘夫人和湘君爲誰,多有爭論。二人爲湘水之神,則無疑。

2.帝子:指湘夫人。舜妃爲帝堯之女,故稱帝子。

3.眇眇(miǎo):望而不見的徉子。愁予:使我憂愁。

4.嫋嫋(niǎo):綿長不絕的樣子。

5.波:生波。下:落。

6.薠(fán):一種近水生的秋草。騁望:縱目而望。

7.佳:佳人,指湘夫人。期:期約。張:陳設。

8.萃:集。鳥本當集在木上,反說在水草中。

9.罾(zēng):捕魚的網。罾原當在水中,反說在木上,比喻所願不得,失其應處之所。

10.沅:即沅水,在今湖南省。澧(lǐ):即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷(zhǐ):即白芷,一種香草。

11.公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分性別,都可稱“公子”。

12.荒忽:不分明的樣子。

13.潺湲:水流的樣子。

14.麋:獸名,似鹿。

15.水裔:水邊。此名意謂蛟本當在深淵而在水邊。比喻所處失常。

16.皋:水邊高地。

17.澨(shì):水邊。

18.騰駕:駕着馬車奔騰飛馳。偕逝:同往。

19.葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。

20.蓀壁:用蓀草飾壁。蓀(sūn):一種香草。紫:紫貝。壇:中庭。

21.椒:一種科香木。

22.棟:屋棟,屋脊柱。橑(lǎo):屋椽(chuán)。

23.辛夷:木名,初春升花。楣:門上橫樑。藥:白芷。

24.罔:通“網”,作結解。薜荔;一種香草,緣木而生。帷:帷帳。

25.擗(pǐ):掰開。蕙:一種香草。櫋(mián):隔扇。

26.鎮:鎮壓坐席之物。

27.疏:分疏,分陳。石蘭:一種香草。

28.繚:纏繞。杜衡:一種香草。

29.合:合聚。百草:指衆芳草。實:充實。

30.馨:能遠聞的香。廡(wǔ):走廊。

31.九嶷(yí):山名,傳說中舜的葬地,在湘水南。這裏指九嶷山神。繽:盛多的樣子。

32.靈:神。如雲:形容衆多。

33.袂(mèi):衣袖。

34.褋(dié):《方言》:禪衣,江淮南楚之間謂之“褋”。禪衣即女子內衣,是湘夫人送給湘君的信物。這時古時女子愛情生活的習慣。

35.汀:水中或水邊的平地。杜若:一種香草。

36.遠者:指湘夫人。

37.驟得:數得,屢得。

38.逍遙:遊玩。容與:悠閒的樣子。

鑑賞

一般認爲,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國境內所獨有的最大河流。湘君、湘夫人這對神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的'一種意識形態和“神人戀愛”的構想。楚國民間文藝,有着濃厚的宗教氣氛,祭壇實際上就是“劇壇”或“文壇”。以《湘君》和《湘夫人》爲例:人們在祭湘君時,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人時,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以愛慕之深情。他們借神爲對象,寄託人間純樸真摯的愛情;同時也反映楚國人民與自然界的和諧。由於縱灌南楚的湘水與楚國人民有着血肉相連的關係,她像慈愛的母親,哺育着楚國世世代代的人民。人們對湘水寄予深切的愛,將湘水視爲愛之河,幸福之河,進而將湘水的描寫人格化。神的形象也和人一樣演出悲歡離合的故事,人民意念中的神,也就具體地罩上了歷史傳說人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜與二妃(娥皇、女英)的傳說爲原型的。這樣一來,神的形象不僅更加爲豐富生動,也更加能夠與現實生活中的人在情感上靠近,使人感到親切可近,富有人情味。

詩題雖爲《湘夫人》,然而詩中的主人公卻是湘君。這首詩的主題主要是描寫相戀者生死契闊、會合無緣。作品始終以候人不來爲線索,在悵惘中向對方表示深長的怨望,然而彼此之間的愛情始終不渝則是一致的。