大堤曲原文翻譯及賞析

《大堤曲·妾家住橫塘》作者爲唐朝文學家李賀。其古詩全文如下:

大堤曲原文翻譯及賞析

妾家住橫塘,紅沙滿桂香。

青雲教綰頭上髻,明月與作耳邊璫。

蓮風起,江畔春;大堤上,留北人。

郎食鯉魚尾,妾食猩猩脣。

莫指襄陽道,綠浦歸帆少。

今日菖蒲花,明朝楓樹老。

【註釋】

1、此詩是作者南遊襄陽時所寫的一首擬古樂府:大堤是實指,在襄陽府城外,東臨漢水

2、橫塘:1、泛指水塘。唐溫庭筠《池塘七夕》詩:“萬家砧杵三篙水,一夕橫塘似舊遊。” 前蜀 牛嶠《玉樓春》詞:“春入橫塘搖淺浪,花落小園空惆悵。” 陸游《秋思絕句》:“黃蛺蝶輕停曲檻,紅蜻蜓小過橫塘。”2、古堤名。三國吳大帝時於建業(今南京市)南淮水(今秦淮河)南岸修築。亦爲百姓聚居之地。晉左思《吳都賦》:“橫塘查下,邑屋隆誇。”唐崔顥《長干曲》之一:“君家住何處?妾住在橫塘。”

3、紅紗:紅紗衣

4、青雲:喻黑髮,髻如青雲

5、明月:璫(音dāng當)如明月。璫:穿耳施珠爲璫,即今之耳環

6、北人:意欲北歸之人

7、鯉魚尾、猩猩脣:皆美味,喻指幸福歡樂的生活。《呂氏春秋》“肉之美者,猩猩之脣。”

8、襄陽道:北歸水道必經之路

9、浦:水邊或河流入海的地區

10、菖蒲:植物名。多年生水生草本,有香氣。葉狹長,似劍形。肉穗花序圓柱形,着生在莖端,初夏開花,淡黃色。全草爲提取芳香油、澱粉和纖維的原料。根莖亦可入藥。民間在端午節常用來和艾葉扎束,掛在門前。末兩句用花樹喻人易老,說明應珍惜歡聚的時日

【翻譯】

我的家住在橫塘大堤,我紅衫上香氣如桂,高高的髮髻如青雲,耳上的首飾像月亮。蓮風吹來,江畔如春。我站在大堤上,挽留北歸的情人。郎君吃着鯉魚尾,奴家吃着猩猩脣。我請求郎君不要離開襄陽,我已見慣了離去的.船多,歸來的船少。今天還是菖蒲花開的夏天,轉眼間就是深秋楓葉紅遍

【鑑賞】

這首《大堤曲》乃唐朝詩人李賀(790-816年)於元和九年(814)南遊吳楚經襄陽,擬樂府舊題而作。元和年間新題、舊題樂府平易淺俗,風靡詩壇,長吉的詩也不例外,據《舊唐書·李賀傳》記載,“其樂府詞數十篇,至於雲韶樂工,無不諷誦。”但後代大多數讀者初讀李賀“固喜其才,亦厭其澀。”(劉辰翁《須溪集》)賀詩“忽起忽結,忽轉忽斷,復出傍生,爽肌戛魄之境,酸心刺骨之字,如明珠錯落。”(錢鍾書《談藝錄》)美麗卻讓人難以承受。本文則藉助語義學及新批評派所提倡的文本細讀法來讀解這首集中體現詩人風格的作品。

這首詩擬古樂府而作,詩寫女主人公深情地告訴情人不要遠行,歌頌甜蜜的愛情,形象生動地寫出了大堤女兒的綽約風姿與嫵媚情態,並巧妙地將作者自己對青春生活的熱愛和對人生的感嘆,以少女挽留情人的口吻道出,增強了藝術感染力。末尾兩句中“今日”與“明朝”對舉,“菖蒲花”與“楓樹老”比照,即表明紅顏易老,歲月難留,青春難再,當珍惜而歡度幸福的光陰。全詩情趣濃豔,音調鏗鏘,形象鮮明,是李賀所寫戀情詩的名篇,體現了李賀詩的品格。