《渡漢江》譯文、註釋及賞析

渡漢江 朝代:唐朝|作者:李頻 嶺外音書斷,經冬復歷春。 近鄉情更怯,不敢問來人。古詩簡介《渡漢江》是唐代著名詩人宋之問的一首五言絕句。下面小編帶來的《渡漢江》譯文、註釋及賞析。

《渡漢江》譯文、註釋及賞析 篇1

唐代:宋之問

嶺外音書斷,經冬復歷春。

近鄉情更怯,不敢問來人。

譯文

流放嶺南與親人斷絕了音信,熬過了冬天又經歷一個新春。

越走近故鄉心裏就越是膽怯,不敢打聽從家那邊過來的人。

註釋

漢江漢水。長江支流,源出陝西,經湖北流入長江。

嶺外:五嶺以南的廣東省廣大地區,通常稱嶺南。唐代常作罪臣的流放地。書:信。

來人:渡漢江時遇到的從家鄉來的人。

賞析

《渡漢江》詩意在寫思鄉情切,真實地刻畫了詩人久別還鄉,即將到家時的激動而又複雜的心情。語極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不矯揉造作,自然至美。

前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,本就夠悲苦的了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經冬歷春,捱過漫長的時間。詩人沒有平列空間的懸隔、音書的斷絕、時間的久遠這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強化和加深了貶居遐荒期間孤孑、苦悶的感情,和對家鄉、親人的思念。“斷”字“復”字,似不着力,卻很見作意。此詩人困居貶所時那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都歷歷可見,鮮明可觸。這兩句平平敘起,從容承接,沒有什麼驚人之筆,往往容易爲讀者輕易放過。其實,它在全篇中的地位、作用很重要。有了這個背景,下兩句出色的抒情才字字有根。

第三、四兩句描寫詩人逃歸途中的心理變化。“近鄉”交代詩人因長期不知家人消息而逃離貶地,走近家鄉。所謂“情更怯”,即愈接近故鄉,離家人愈近,擔憂也愈厲害,簡直變成了一種害怕,怕到“不敢問來人”。按照常情,這兩句似乎應該寫成“近鄉情更切,急欲問來人”,詩人筆下所寫的卻完全出乎常情:“近鄉情更怯,不敢問來人。”仔細尋味,又覺得只有這樣,才合乎前兩句所揭示的“規定情景”。因爲詩人貶居嶺外,又長期沒有家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時刻擔心家人的命運,怕家人由於詩人的牽累而遭到不幸。“音書斷”“復歷春”這種思念隨着擔心同時的到來,形成急切盼回家,又怕到家裏的矛盾心理狀態。這種矛盾心理,在逃歸的路上,特別是渡過漢江,接近家鄉之後,有了進一步的戲劇性發展:原先的擔心、憂慮和模糊的不祥預感,此刻似乎馬上就會被路上所遇到的某個熟人所證實,變成活生生的殘酷現實;而長期來夢寐以求的與家人團聚的願望則立即會被無情的現實所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問”變成了“不敢問”。這是在“嶺外音書斷”這種特殊情況下心理矛盾發展的必然。“情更怯”與“不敢問”更能體現詩人此際強自抑制的急切願望和由此造成的精神痛苦。愈接近重逢,詩人便會愈發憂慮,發展到極端,這種憂慮就會變成一種恐懼、戰慄,使之不敢面對現實。

詩人正是這樣逼真地再現了特殊境遇下,對家人的入骨關愛,吟詠出入類心靈的良善韻律,從而引起了千古的共鳴。只是這種境遇的造成,詩人不能辭其咎。在這一點上,後來杜甫的“反畏消息來,寸心亦何有”(《述懷》)寫戰亂中擔憂家人,至於不敢面對吉凶未卜的“消息”。則更有時代感,更耐人尋味。

此詩不僅有巧妙的抒情藝術,而且有更深刻的體會。作者用逐層遞進的追述,交代了背景之後,立即直抒胸臆,不加保留地傾訴出矛盾心理和痛苦心情。但是,讀者卻必需經過一番認真的咀嚼,才能感受到這種特殊的心理狀態,達到與作者的心靈溝通。這種高度簡潔的'抒情手法,使作品用最省略的語言,獲取了極爲深遠的藝術效果。

創作背景

此詩一說作於宋之問神龍二年(706年)途經漢水時。武氏去世後,唐中宗將其貶爲瀧州參軍。神龍元年(705年)十月宋之問過嶺,次年春即冒險逃回洛陽,途經漢江時寫下了此詩。另一說,此詩是李頻由貶所瀧州逃歸洛陽,途經漢江(指襄陽附近的漢水)時所作。

《渡漢江》譯文、註釋及賞析 篇2

詩句】嶺外音書斷,經冬復歷春。近鄉情更怯,不敢問來人。

【出處】唐·宋之問。

【意思】 遠在嶺南,同家裏斷絕了音訊,度過了一個寒冬又迎來了新春。越是走近家鄉,心情越是惶恐,擔心家中出事,不敢問故鄉來人。

【全詩】

[唐]宋之問

嶺外音書斷,經冬復歷春。

近鄉情更怯,不敢問來人。

【註釋】

①嶺外:嶺南,從中原看嶺南在五嶺之外。音書:音訊、書信。

②情更怯:心情更加害怕,既怕聽到家中不幸消息,更怕被人發現自己是逃回。

【題解】這首詩是詩人從貶所瀧州(今廣東羅定縣)逃歸洛陽,途經漢江(指襄陽附近的一段漢水)時所作。首二句追敘貶居嶺南的情況,只就音書斷絕和時間漫長兩點落筆,原因在於這是詩人所最難忍受的。兩句平平敘來,似不着力,其實濃縮進了許多生活內容和思想情感,“斷”、“復”二字尤見作意,富於包孕。後二句寫此刻心情。詩人家鄉距離“漢江”較遠,所謂“近鄉”是相對嶺南的遙遠而言。好不容易從流放之地回來了,離家鄉和親人越來越近了,應當“情更切”或大喜過望纔是,怎麼反而“情更怯”了呢?答案得從首二句中去找。詩人離家太久了,同家中斷絕音信也是太久了,這期間他們會不會遭遇到什麼不幸呢?會不會因自己被貶而受到牽連呢?因此離家越近,內心越忐忑不安,越不敢向路人打探家中消息。兩句真是寫盡了詩人此時複雜矛盾的心理狀態,詩人成功地表現了特定環境中的特定心態和感情,真切細膩,凝鍊含蓄,令人百讀不厭。

【全詩鑑賞】神龍二年 (706),宋之問從瀧州貶所 逃歸,途經湖北襄陽,渡漢 水,寫下了這首詩。“嶺外音書斷”,瀧州在 今廣東省羅定市,在五嶺之 南,故稱“嶺外”。宋之問以 諂附張易之兄弟被流放,其事不甚光彩,到貶所後從冬到春,與家裏都失 去了音信。此次宋之問狼狽北逃,家鄉是第一個目的地,本應是極爲急切 地希望回去。但渡過漢水之時,面對這滔滔的江水,他卻膽怯了。他感 到:越接近家鄉,越覺得心裏沒底,不知道這一年中家人怎麼樣了?他們 安全嗎?有沒有挨凍受餓?他們會怎樣看待自己?還會歡迎自己嗎?種 種思緒紛至沓來,不禁使宋之問在漢江的小船裏感慨萬千。他都不敢詢 問從家鄉過來的人了!

此詩詩眼,在“斷”和“怯”兩字。“斷”字舉重若輕,將音訊的隔絕用一 個斬釘截鐵的動詞限定住,有一種人在命運的控制下的無力之感。下兩 句中,一個“怯”字,寫盡了遊子離家的心理:想見到家人,但卻又有種種顧 慮和疑忌,擔心自己在家人眼中的角色和身份,擔心家人有沒有變故,這 種種不確定的因素造成了一種不確定的情感,他不知道自己是該哭還是 該笑,該走快點還是該走慢點。這種心理狀態,不但宋之問有,其他很多 處在類似境地的人都有。正因爲這首詩描寫出了這種人類心理上的普遍 性,耐人咀嚼,我們可以從中體會到特定條件下人類精神的複雜性。

值得指出的是,宋之問此次潛逃而回,並沒有逃回自己的家鄉,而是 到了洛陽。不久之後,因其弟告變之功,他又重新恢復並擢升了官職,直 到唐玄宗即位後將他再次流放賜死。作爲一個極度熱衷於功利的詩人, 宋之問的品行最終玷污了他的詩。

《渡漢江》譯文、註釋及賞析 篇3

作者:宋之問

嶺外。音書斷,經冬復歷春。

近鄉情更怯,不敢問來人。

【《渡漢江》重點字詞解析】

①漢江:今漢水中游的襄河。

②嶺外:即嶺南。

③音書斷:

指與家鄉斷絕了音訊。

④怯:畏縮。

【《渡漢江》詩歌鑑賞賞析】

這是宋之問從瀧州(今廣東羅定縣)貶所逃歸,途經漢江(指襄陽附近的一段漢水)時寫的一首詩。前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,本就夠悲苦的了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經冬歷春,捱過漫長的時間。作者沒有平列空間的懸隔、音書的斷絕、時間的久遠這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強化和加深了貶後遐荒期間孤孑、苦悶的感情和對家鄉、親人的思念。“斷”字“復”字,似不着力,卻很見深意。作者困居貶所時那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景, 以 及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都歷歷可見,鮮明可觸。這兩句平平敘起,從容承接,沒有什麼驚人之筆, 往容易爲讀者輕易放過。

《渡漢江》譯文、註釋及賞析 篇4

【原文】

作者:宋之問

嶺外音書絕,經冬復立春。

近鄉情更怯,不敢問來人。

【註解】

1、嶺外:大庾嶺之外,就是廣東。

【韻譯】

久在嶺南居住,家鄉音訊全無;經歷一個寒冬,又到立春時候。

距離家鄉越近,心中越發不安;遇人不敢相問,唯恐消息不祥。

【翻譯】

我離開家鄉到了五嶺之外,經過了一個冬天,又到了春天。因爲交通不便,我和家人沒有聯繫,已經很長時間了。現在我渡過漢江趕回家鄉去,怎知離家越近,心情就越緊張。因爲怕傷了美好願望,以致遇到同鄉,也不敢打聽家鄉情況。

【評析】

漢江即漢水,長江最長的支流。源出陝西,經湖北而入長江。詩人久居嶺外蠻荒之地,故鄉的消息無從得知,如今渡過漢水漸近家鄉,心情自是又喜又憂。於是忐忑不安的詩人寫下了這首情致真切的五絕——

“五嶺之外,家書斷絕,故鄉音空信渺;冬去春來,年復一年,終於熬到今天。漢江已渡,鄉園漸近,卻愈加忐忑不安;人來人去,鄉音未變,卻不敢上前打探……”

詩人前兩句追敘久居嶺外的情況:“嶺外”,即五嶺之外的嶺南,現在的廣東、廣西一帶;“音書絕”,音訊隔絕。詩人被貶蠻荒之地,此一苦;故鄉音空信渺、家人境況未知,此二苦;在仕途失意孤苦無望、心憂家人牽腸掛肚的情況下捱過一個又一個春夏秋冬,此三苦。層層遞進,三苦疊加,將詩人謫居蠻荒時那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、難以忍受的精神痛苦,鮮明地呈現了出來。“斷”、“復”二字,看似平平道出,實則是詩人在“痛苦嚐盡”之後的辛酸語。仔細體味就會發現,“斷”的何止是家鄉的音訊、“復”的又何止是時間的冬春?詩人所有美好的希望、所有華年的回憶、所有情感的皈依,似乎都斷了。詩人日復一日、年復一年,反反覆覆咀嚼的只是無盡的孤獨與淒涼。更多唐詩欣賞敬請關注“”的唐詩三百首欄目。

後兩句抒寫矛盾的心情:按照常情,這兩句似乎應該寫成“近鄉情更切,急欲問來人”,作者筆下所寫的卻完全出乎常情:“近鄉情更怯,不敢問來人。”仔細尋味,又覺得只有這樣,才合乎前兩句所揭示的“規定情景”。因爲作者貶居嶺外,又長期接不到家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時刻擔心家人的命運,怕他們由於自己的牽累或其他原因遭到不幸。“音書斷”的時間越長,這種思念和擔心也越向兩極發展,形成既切盼音書,又怕音書到來的矛盾心理狀態。這種矛盾心理,特別是渡過漢江,接近家鄉之後,有了進一步的戲劇性發展:原先的擔心、憂慮和模糊的不祥預感,此刻似乎馬上就會被路上所遇到的某個熟人所證實,變成活生生的殘酷現實;而長期來夢寐以求的與家人團聚的願望則立即會被無情的現實所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問”變成了“不敢問”。這是在“嶺外音書斷”這種特殊情況下心理矛盾發展的必然。透過“情更怯”與“不敢問”,我們可以強烈感觸到詩人此際強自抑制的急切願望和由此造成的精神痛苦。這種“以反常之筆抒寫深情”的方法,後來被杜甫用在了“反畏消息來,寸心亦何有”(《述懷》)中,情致深婉,耐人咀嚼。所以明代的鐘惺在《唐詩歸》中評論此詩:“實歷苦境,皆以反說,意又深一層。”

全詩語極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不事造作,自然至美。詩人把欲聽、盼聽而又怕聽和欲見、急見而又怕見的微妙心情表現得真切感人,是思鄉之作中引人共鳴、倍受推崇的經典佳作!

這首詩的作者存有爭議,有人認爲是與李頻同時期的大詩人宋之問(字延清,一名少連)所作。但鑑於宋之問人品的缺陷——他不僅以自己的巧思文才取幸武則天、扈從武則天朝會遊豫,而且還奉承武后近幸的媚臣外戚宴樂優遊,自感“志事僅得,形骸兩忘。”——餘寧願將此詩的“版權”歸於李頻,阿諛奉承、沉溺浮華、人格墮落之徒,豈能享此殊榮哉!

在現實生活中,很多人其實都有類似的體驗:越是關心,越是不敢去關詢。因爲真實的情形常會和自己的一廂情願相反,與其早一點知道,還不如再等等。也許,詩人的“怯”,不僅僅是怕自己對家人的種種不幸揣測被無情的現實印證,還有怕自己遭遇的種種苦楚在家人的殷勤追問下難以啓齒吧……如今通訊發達,手機幾乎是人手一部,互通音訊早已不成問題了,這當然是時代進步科技發展給我們帶來的便利。然而,這也將我們“書斷情怯”的細膩、悱惻的鄉愁給淡化、消解了。一旦抹煞了時空的距離,思念就少了一份懷想的餘地而變得不再那麼哀傷而美麗了。嗚呼!“近鄉情怯怕問人”的情懷,恐成絕響矣!