王安石《傷仲永》註釋

《傷仲永

王安石《傷仲永》註釋

朝代:宋代

作者:王安石

原文

金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,並自爲其名。其詩以養父母、收族爲意,傳一鄉秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環謁於邑人,不使學。

餘聞之也久。明道中,從先人還家,於舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自揚州,復到舅家問焉。曰:“泯然衆人矣。“

王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢於材人遠矣。卒之爲衆人,則其受於人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且爲衆人;今夫不受之天,固衆人,又不受之人,得爲衆人而已耶?

註釋

傷:哀傷,嘆惜;對……感到惋惜(意動用法)

金溪:地名,現江西金溪縣。

民:百姓。

世:世代。

隸(lì):屬於。

耕(gēng):耕種勞作,耕田。 世隸耕:世代從事農業生產。

異焉:對此感到詫異 。

年:歲。

未:不;沒有。

嘗:曾經 。

識:認識。

書具:書寫工具。

忽:忽然。

啼(tí):哭叫,大哭。

求:索求,索要。

異:對……感到詫異(意動用法)。

焉:於此,對此。

旁近:附近,這裏指鄰居。

與:給。

即:立即,立刻。

書:書寫,寫。

並:並且。

自:自己。

爲:題上。

名:名字。

其:他的。

以:把。

養:奉養,贍(shàn)養。

收族:和同一宗族的人搞好關係。收:聚、團結。

爲:當做,作爲。

意:內容

傳:傳送。

一:全。

觀:觀看

自:從。

是:此。

以......爲意:以……當作詩的內容。

秀才:指一般學識優秀的士人。

指:指定。

作:寫。

立:立刻。

就:完成。

其:代指這首詩。

文:文采。

理:道理。

皆:都。

可:值得。

觀:欣賞。

者:……的地方(方面)。

邑(yì)人:同(鄉)縣的人。

奇:對……感到驚奇(奇怪)。(意動用法)

之:代指仲永的才華。

稍稍:漸漸。

賓客:這裏指以賓客之禮相待的意思;把……當作賓客。(賓客在本文是意動用法)

其:他的,代仲永的。

或:有的.人。

以:用。

乞(qǐ):求取。

之:它,代仲(zhòng)永的詩。

利其然:認爲這樣是有利可圖的(意動用法)。利,認爲……有利可圖。其,這樣;然,這樣(同義複用)。

日:每天。

扳(pān):通“攀”,牽,引。

環:四處,到處。

謁(yè):拜訪。 環謁:四處拜訪 。

使:讓。

餘:第一人稱代詞,我。

聞:聽說,聽聞。

之:代詞,代這件事。

明道:宋仁宗(趙禎)年號(1032-1033)。

從:跟隨。

先人:意爲先父,指王安石死去的父親。

還:返回。

於:在。

令:讓,使。

作:寫作,書寫,作詩。

稱(chèn):相當,相稱。

前時之聞:以前的名聲。時:時候。之:的。聞:傳聞。

自:從。

復:又,再。

問:詢問。

焉:指方仲永的情況。

泯(mǐn)然衆人矣:這裏指方仲永原有的特點完全消失了,成爲普通人。泯然:消失。衆人,平常人,普通人。矣,語氣詞。

王子:王安石的自稱。

通悟:通達聰慧。

受:承受,來自。

不至:沒有達到(要求) 。

彼其:他。彼:他。其:他。(同義複用)

且:尚且。

固:本來。

得:能夠。

卒(zú):最終,最後。

夫:讀“fú”。那些的意思。

受之天:“受之於天”的省略,意思是先天得到的。受,承受。

賢於材人:勝過有才能的人。賢,勝過,超過。材人,有才能的人。

受於人:指後天所受的教育。天,人對舉,一指先天的稟賦,一指後天的教育。

得爲衆人而已耶:能夠成爲普通人就爲止了嗎?意思是比普通人還不如。耶[yé],語氣詞。