李清照如夢令兩首譯文

  如夢令·常記溪亭日暮

李清照如夢令兩首譯文

  李清照

  常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

  興盡晚回舟,誤入藕花深處。

  爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

譯文一】

應是常常想起一次郊遊,一玩就到日暮時分

沉醉在其中不想回家。

一直玩到沒了興致才乘舟返回,

卻迷途進入藕花池的深處。

怎麼才能把船劃出去,

不小心,卻驚起了一羣的鷗鷺。

【譯文二】

經常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,

美景陶醉而流連忘返。

遊興滿足了,天黑往回划船,

不小心划進了荷花池深處。

劃呀,劃呀,

驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。

【譯文三】

曾記得一次溪亭飲酒到日暮,

喝得大醉回家找不着了道路。

興盡之後很晚才往回划船,

卻不小心進入了荷花深處。

怎麼渡,

怎麼渡?

(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。

  如夢令·昨夜雨疏風驟

  李清照

  昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。

  試問卷簾人,卻道海棠依舊。

  知否,知否?應是綠肥紅瘦。

【譯文】

昨天夜裏雨點雖然稀疏,但是風卻勁吹不停,我酣睡一夜,然而醒來之後依然覺得還有一點酒意沒有消盡。於是就問正在捲簾的侍女,外面的情況如何,她只對我說:“海棠花依舊如故”。知道嗎?知道嗎?應是綠葉繁茂,紅花凋零。