漢俄對照成語學習

俄語學習:漢俄對照成語

漢俄對照成語學習

05月11日 俄羅斯將爲各位學生提供最全面的俄語學習資料,有任何問題可以在網站下放反饋給我們。謝謝您的支持!爲了幫助考生系統的`學習俄語課程,更好的掌 握俄語學習的重點內容,小編特編輯彙總 了2011年俄語重點學習資料,希望對您學 習俄語有所幫助!

不三不四 ни то ни се,ни рыа ни мясо;ни на что не похожий;всякий взор;злословие

不翼而飛 есслено пропасть;как в воу кануть;как сквозь землю провалиться

步調一致 ити в ногу;в еином строю;ействовать согласованно

草木皆兵 принимать траву и кустарник за солат;Пуганая ворона и куста оится.У страха глаза велики.

差之毫釐,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным послествиям.

暢所欲言 откровенно(свооно,о конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на уше

車到山前必有路 Кога телега покатит к горе-орога найется.Выхо всега найется.Кривая вывезет.

趁熱打鐵 Куй железо,пока горячо.

成事不足,敗事有餘 приносить не столько пользы,сколько вреа;не помогать,а вреить;только портить

承先啓後,繼往開來 принимать эстафету от прошлого(от прешественников)и открывать путь в уущее

城門失火,殃及池魚 В чужом пиру похмелье.Паны ерутся,а у хлопцев чуы летят.ез вины виноватый

乘虛而入 Ге тонко,там и рвется;уарить по слаому месту

吃一蜇,長一智 Кажая неуача елает человека умнее.Беа вымучит,еа и выучит.

重蹈覆轍 повторять то же самое;повторять чей урок(ошику,пример);вновь становиться на гиельный путь