東方朔救母文言文翻譯

東方朔救乳母文言文講述了一件什麼事呢?下面小編爲大家整理了東方朔救乳母文言文原文翻譯,供各位閱讀,希望看完後內容讓您有所收穫和啓示。

東方朔救母文言文翻譯

東方朔救乳母原文

漢武帝乳母嘗於外犯事,帝欲申憲,乳母求救東方朔。朔曰:“帝忍而愎,旁人言之,益死之速耳。汝臨去,慎勿言,但屢顧帝,我當設奇以激之。”乳母如其言。朔在帝側曰:“汝宜速去!帝已壯矣,豈念汝乳哺時恩邪?尚何還顧!”帝雖才雄心忍,亦深有情戀,乃悽然愍之,即赦免罪。

譯文

漢武帝的奶媽曾經在外面犯了罪,武帝將要按法令治罪,奶媽去向東方朔求救。東方朔說:“皇上殘忍且固執任性,別人求情,反而死的更快。你臨刑時,千萬不要說話,只可連連回頭望着皇帝,我會想辦法激將他。”奶媽進來辭行時,東方朔也陪侍在皇帝身邊,奶媽照東方朔所說頻頻回顧武帝。東方朔在武帝旁邊說:“你還不趕快離開!皇上現在已經長大了,難道還會想起你餵奶時的恩情嗎!爲什麼還要回頭看!”武帝雖然固執任性,心腸剛硬,但是也不免引起深切的.依戀之情,就悲傷地憐憫起奶媽了,立刻下令免了奶媽的罪過。

註釋

嘗:曾經

於:向

愎(bì)[1]  :固執任性。

言,求情。

臨:臨刑。

設奇:籌劃妙計,設計妙計。

激:激發感情。

宜:應該,應當。

敕:[1]  赦免。

嘗:曾經。

益:更加。

顧:回頭看。

愍(mǐn)[1]  :哀憐。

去:離開,離去。

壯:長大。

但:只

遂:於是

豈:難道

愴然:悲傷的樣子