《中谷有蓷》,全詩三章,每章六句。是歷來爭論最少的《詩經》篇章,從《毛詩序》到現代學者,絕大多數論者都同意:這是一首被離棄婦女自哀自悼的怨歌。《詩經》是中國文學史上第一部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響。
中 谷 有 蓷(tuī)
—————男怕入錯行,女怕嫁錯郎
《詩經.風.王風.中谷有蓷(tuī)》解析《毛序》說:“《中谷有蓷》,閔周也。夫婦日以衰薄,凶年饑饉,室家相棄爾。”從詩義看,無所謂“閔周”,凶年饑饉也不是棄婦悲劇的原因。這是一首被丈夫遺棄的女子悲傷無告的詩,感嘆出了“嫁夫要慎”的呼聲。
【原文】
中谷有蓷(tuī)⑴,暵(hàn)其幹矣⑵。
有女仳(pǐ)離⑶,嘅(kǎi)其嘆矣⑷。
嘅其嘆矣,遇人之艱難矣⑸!
中谷有蓷,暵其脩(xiū)矣⑹。
有女仳離,條其嘯矣⑺。
條其嘯矣,遇人之不淑矣⑻!
中谷有蓷,暵其溼(qī)矣⑼。
有女仳離,啜其泣矣⑽。
啜其泣矣,何嗟及矣⑾!
【註釋】
⑴ 中谷:谷中。蓷(tuī):藥草名,即益母草。
⑵ 暵(hàn):乾枯。
⑶ 仳(pǐ):別。仳離:別離,舊時特指婦女被遺棄而離去。
⑷ 嘅(kǎi):“慨”的異體字,感概,嘆息。其:作語助,用同“然”。
⑸ 遇人:指嫁夫。
⑹ 脩(xiū):乾肉。此處爲“象肉乾那樣”乾枯的意思。
⑺ 條:長。嘯:原意爲縮小嘴脣吹氣的意思,引申爲悲嗚,悲咽。
⑻ 淑:善良。
⑼ 溼:“日顯(qī)”的假借字,將要幹還未燥。
⑽ 啜:哭泣時抽噎的樣子。泣:小聲哭。
⑾ 嗟:悲嘆聲。及:來得及,趕趟。何嗟及矣:嗟何及矣,意爲空自嗟嘆已來不及了。