《詩經:山有樞》原文翻譯及賞析

詩經:山有樞

《詩經:山有樞》原文翻譯及賞析

山有樞,隰有榆。

子有衣裳,弗曳弗婁。

子有車馬,弗馳弗驅。

宛其死矣,他人是愉。

山有栲,隰有杻。

子有廷內,弗灑弗掃。

子有鐘鼓,弗鼓弗考。

宛其死矣,他人是保。

山有漆,隰有慄。

子有酒食,何不日鼓瑟?

且以喜樂,且以永日。

宛其死矣,他人入室。

註釋

樞:樹名,即刺榆樹。

譯文

山上長着刺榆樹,榆樹長在窪地中。

你又有衣又有裳,爲何不穿在身上?

你又有車又有馬,爲何不乘又不坐?

到你死去那一天,別人佔有盡享樂。

拷樹生長在山上,鐿樹長在窪地中。

你有庭院和房屋,爲何不灑又不掃?

你又有鍾又有鼓,爲何不擊又不敲?

到你死去那一天,別人佔有樂陶陶。

漆樹生長在山上,慄樹長在窪地中。

你又有酒又有食,何不彈琴又鼓瑟?

姑且用它尋歡樂,姑且用它遣時光。

到你死去那一天,別人佔有進室中。

賞析

錢財皆爲身外之物,生不帶來,死不帶走。我們是赤條條來到這世上,也是赤條條離開這世上,既無什麼可以羈絆,也無什麼可以留戀。然而,偏偏有人想不開這個極其明顯的理兒,一頭鑽進錢眼兒裏,一頭扎進財貨中,做錢物的奴僕,變作掙錢聚財的機器。

收集郵票之類的愛好一樣嗎?純粹的'愛好和實用態度大不相同。

物充分發揮其使用效益。它們的使用效益,說穿了就是滿足人的生存需要,僅此而已。對錢

人各有志,不能勉強,守財奴有守財奴的活法,若痛恨他們,不相來往就行了。物以類聚,人以羣分嘛。貪得無厭也是一種活法,我們無法剝奪貪得無厭者的生存權,頂多在輿論上加以譴責,在道義上加以抨擊。當然也有像仙李白那樣的活法:五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同消萬古愁!