少年遊·欄干十二獨憑春詩詞鑑賞

古詩原文

少年遊·欄干十二獨憑春詩詞鑑賞

欄干十二獨憑春,晴碧遠連雲。千里萬里,二月三月,行色苦愁人。

謝家池上,江淹浦畔,吟魄與離魂。那堪疏雨滴黃昏。更特地、憶王孫。

譯文翻譯

春天的'日子,獨自憑欄遠眺,倚遍了一個個欄杆。這是一個晴日,碧綠的芳草綿延,與天邊的雲彩相連。放眼遠處,遼闊無際,千里萬里,時令正是盛春的二月三月間,遠行之人啊,你去也,行色匆匆,令我愁苦無窮。

謝家池塘邊,江淹浦的岸邊,獨自吟詩頌苦。怎能承受喲,黃昏時節,又飄落幾點疏疏的雨滴,更何況,此時此地,又想起了遠行之人。

註釋解釋

少年遊:詞牌名,始見於晏同叔《珠玉詞》。又名少年遊令、小闌干、玉臘梅枝。《詞譜》卷八調見《珠玉詞》,因詞有‘長似少年時’句,取以爲名。

獨憑春:春天時獨自倚欄遠眺。

晴碧:指藍天下的青草。

謝家池:據《南史·惠連傳》載,族兄靈運激賞惠連之才思,嘗於永嘉西堂思詩競不成,忽夢見惠連,即得句雲:“池塘生春草。”

江淹浦:指別離之地。指南朝文學家江淹作《別賦》描摹各種類型的離別情態。

吟魄:指詩情、詩思。離魂:指離別的思緒。

王孫:公子,指遠遊之人。

創作背景

北宋時期,詞人歐陽修爲了歌詠春草同時又兼涉離愁,故寫下了這首詞。