迢迢牽牛星原文及鑑賞

迢迢牽牛星

迢迢牽牛星,皎皎河漢女。

纖纖擢素手,札札弄機杼。

終日不成章,泣涕零如雨。

河漢清且淺,相去復幾許?

盈盈一水間,脈脈不得語。

[譯文]

牽牛星啊相隔得那樣遙遠,銀河那邊潔白的織女盼你。

她擺動着細長柔軟的手兒,梭兒札札不停地穿過布機。

整日整夜她織不成一段布,相思眼淚如雨珠點點滴滴。

銀河流水清清亮亮可以見底,織女牛郎就相隔這點點距離。

可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不語聚不到一起。

牽牛和織女本是兩個星宿的名稱。牽牛星即'河鼓二',在銀河東。織女星又稱'天孫',在銀河西,與牽牛相對。在中國關天牽牛和織女的民間故事起源很早。《詩·小雅·大東》已經寫到了牽牛和織女,但還只是作爲兩顆星來寫的。《春秋元命苞》和《淮南子·ㄈ真》開始說織女是神女。而在曹丕的《燕歌行》,曹植的《洛神賦》和《九詠》裏,牽牛和織女已成爲夫婦了。曹植《九詠》曰:'牽牛爲夫,織女爲婦。織女牽牛之星各處河鼓之旁,七月七日乃得一會。'這是當時最明確的記載。《古詩十九首》中的這首《迢迢牽牛星》寫牽牛織女夫婦的離隔,它的時代在東漢後期,略早於曹丕和曹植。將這首詩和曹氏兄弟的作品加以對照,可以看出,在東漢末年到魏這段時間裏,牽牛和織女的故事大概已經定型了。

此詩寫天上一對夫婦牽牛和織女,視點卻在地上,是以第三者的眼睛觀察他們夫婦的離別之苦。開關兩句分別從兩處落筆,言牽牛曰'迢迢',狀織女曰'皎皎'。迢迢、皎皎互文見義,不可執着。牽牛何嘗不皎皎,織女又何嘗不迢迢呢?他們都是那樣的遙遠,又是那樣的明亮。但以迢迢屬之牽牛,則很容易讓人聯想到遠在他鄉的遊子,而以皎皎屬之織女,則很容易讓人聯想到女性的美。如此說來,似乎又不能互換了。如果因爲是互文,而改爲'皎皎牽牛星,迢迢河漢女',其意趣就減去了一半。詩歌語言的微妙於此可見一斑。稱織女爲'河漢女'是爲了湊成三個音節,而又避免用'織女星'在三字。上句已用了'牽牛星',下句再說'織女星',既不押韻,又顯得單調。'河漢女'就活脫多了。'河漢女'的`意思是銀河邊上的那個女子,這說法更容易讓人聯想到一個真實的女人,而忽略了她本是一顆星。不知作者寫詩時是否有這番苦心,反正寫法不同,藝術效果亦迥異。總之,'迢迢牽牛星,皎皎河漢女'這十個字的安排,可以說是最巧妙的安排而又具有最渾成的效果。

以下四句專就織女這一方面來寫,說她雖然整天在織,卻織不成匹,因爲她心賓牛悲傷不已。'纖纖擢素手'意謂擢纖纖之素手,爲了和下句'札札弄機杼'對仗,而改變了句子的結構。'擢'者,引也,抽也,接近伸出的意思。'札札'是機杼之聲。'杼'是織布機上的梭子。詩人在這裏用了一個'弄'字。《詩經·小雅·斯干》:'乃生女子,載弄之瓦(紡霪)。'這弄字是玩、戲的意思。織女雖然伸出素手,但無心於機織,只是撫弄着機杼,泣涕如雨水一樣滴下來。'終日不成章'化用《詩經·大東》語意:'肀酥女,終日七襄。雖則七襄,不成報章。”

最後四句是詩人的慨嘆:'河漢清且淺,相去復幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。'那阻隔了牽牛和織女的銀河既清且淺,牽牛與織女相去也並不遠,雖只一水之隔卻相視而不得語也。'盈盈'或解釋爲形容水之清淺,恐不確。'盈盈'不是形容水,字和下句的'脈脈'都是形容織女。《文選》六臣注:'盈盈,端麗貌。'是確切的。人多以爲'盈盈'既置於'一水'之前,必是形容水的。但盈的本意是滿溢,如果是形容水,那麼也應該是形容水的充盈,而不是形容水的清淺。把盈盈解釋爲清淺是受了上文'河水清且淺'的影響,並不是盈盈的本意。《文選》中出現'盈盈'除了這首詩外,還有'盈盈樓上女,皎皎當窗牖'。亦見於《古詩十九首》。李善注:'《廣雅》曰:'贏,容也。'盈與贏同,古字通。'這是形容女子儀態之美好,所以五臣注引申爲'端麗'。又漢樂府《陌上桑》:'盈盈公府步,冉冉府中趨。'也是形容人的儀態。織女既被稱爲河漢女,則其儀容之美好亦映現於河漢之間,這就是'盈盈一水間'的意思。'脈脈',李善注:《爾雅》曰'脈,相視也。'郭璞曰:'脈脈謂相視貌也。'''脈脈不得語'是說河漢雖然清淺,但織女與牽牛隻能脈脈相視而不得語。