吳門道中二首_孫覿的詩原文賞析及翻譯

吳門道中二首

魏晉孫覿

數間茅屋水邊村,楊柳依依綠映門。

渡口喚船人獨立,一蓑煙雨溼黃昏。

一點炊煙竹裏村,人家深閉雨中門。

數聲好鳥不知處,千丈藤羅古木昏。

譯文

在河邊的小村子裏,有幾間茅屋,屋前楊柳依依,翠綠色的柳條輝映着門窗。

河邊渡口有人獨自站着喚渡。雖然時值黃昏,煙雨茫茫,但擺渡人仍不慌不忙,披蓑戴笠站在煙雨之中,不顧渾身溼透。

在翠綠的竹林中升起了裊裊炊煙,才知曉竹林深處有一個小村莊,走近才發現村裏人家的門因下雨早早關閉。

這時從竹林中傳出陣陣鳥叫,可是偌大的竹林中卻發現不了鳥兒的位置,只見到長長的藤蘿和黃昏中的古木。

註釋

吳門:今江蘇吳縣。

藤羅:即藤蘿。

賞析

第一首詩着力描寫鄉里生活的蕭散自得。幾間茅屋的水邊小村,楊柳扶疏,門窗盡綠。渡口有人在喚渡。雖然時值黃昏,喚渡人卻仍不慌不忙,披蓑戴笠站在煙雨之中,不顧渾身溼透。景物中充滿了詩情畫意。前兩句,純用景物寫生方法;後兩句,才點出了人物,傳出了聲音,但畫面卻顯得更爲靜謐。哪怕是連連傳來的喚渡聲,也只不過像是扔到浩淼的湖水裏的小石子,只能在湖面上掀起幾小圈漣漪,並沒有打破靜謐。

第二首詩着力渲染山林風光的天然幽趣。一縷炊煙,引起了詩人的注意,發現了掩映在竹林深處的村莊。村子裏的.人家,在瀟瀟細雨中深閉着門戶。不知從哪裏傳來了幾聲悅耳的鳥鳴;在高高的老樹林裏,藤蘿纏繞,一片昏暗。這一句乃化用杜甫《白帝》“古木蒼藤日月昏”句。第一首還寫到人聲,第二首則只有鳥語;第一首還只是嚮往一種靜謐的鄉居生活,第二首則進一步追求一個桃花源式的世界。雖然兩首詩寫的都是黃昏煙雨,但後一首顯得更爲幽寂,更爲窈藹迷濛。

孫覿的爲人,實在是至不足道。紀昀說:“孔雀雖有毒,不能掩文章。”(《四庫全書總目提要》)這兩首詩質量較高,頗類王安石晚年絕句,因此不能因人廢言。