馬詩二十三首·其二原文翻譯及賞析

馬詩二十三首·其二原文翻譯及賞析1

武帝愛神仙,燒金得紫煙。

廄中皆肉馬,不解上青天。

譯文

漢武帝祈求長生迷戀神仙,讓方士燒煉金石藥物卻只得到一縷青煙。

御馬棚裏飼養的全是癡肥的凡馬,這種馬啊又怎能懂得馳上藍天?

註釋

武帝:漢武帝劉徹,漢景帝之子,《史記·孝武本紀》謂其“尤敬鬼神之祀”,《漢武內傳》稱其“好神仙之道”。據《漢書·武帝紀》載,武帝又喜愛西域汗血馬,使貳師將軍李廣利伐大宛,得馬甚衆。

燒金:謂燒煉金石藥物以制丹,迷信者認爲服之可以長生。

廄:馬棚。

肉馬:癡肥的馬,凡庸的馬。

賞析

詩人借古喻今,用詼諧、辛辣的筆墨表現嚴肅、深刻的主題。

前二句寫漢武帝煉丹求仙的事。漢武帝一心想長生不老,命方士煉丹砂爲黃金以服食,耗費了大量錢財。結果,所得的不過是一縷紫煙而已。“得”字,看似平常,卻極有份量,對煉丹求仙的荒誕行徑作了無情的鞭撻和辛辣的嘲諷,深得“一字褒貶”之妙。

後兩句寫馬,緊扣詩題。“廄中皆肉馬,不解上青天”,迫切希望能飛昇成仙的漢武帝,不豢養能夠“拂雲飛”、“捉飄風”的天馬,而讓不中用的“肉馬”充斥馬廄。用“肉馬”形容馬平庸低劣,非常精當。由於是“御馬”,吃住條件優越,一個個喂得肥大笨重。這樣的馬在地面上奔跑都有困難,更不可能騎着它上天。這兩句寓意頗深,除了暗示漢武帝求天馬上青天的迷夢破滅之外,還隱喻當時有才有識之士被棄置不用,而平庸無能之輩,一個個受到拔擢,竊據高位,擠滿朝廷。依靠這些人是不可能使國家蒸蒸日上,實現清明的政治理想的。此詩集中地諷刺了當時最高統治者迷信昏庸,所用非人,穎鋒內藏,含蘊豐富,而又用“嬉笑”的口吻說出來,讀來使人感到輕鬆爽快,這在李賀作品中是很少見的。

創作背景

本詩是組詩中的最後一首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於爲繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶着憂憤之情創作了這組詩。

這組詩歷來被認爲非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認爲作於元和九年(814),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

李賀

李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱爲唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

馬詩二十三首·其二原文翻譯及賞析2

原文:

馬詩二十三首·其二十二

唐代:李賀

汗血到王家,隨鸞撼玉珂。

少君騎海上,人見是青騾。

譯文:

漢血到王家,隨鸞撼玉珂。

汗血馬從西域來到帝王的官苑,隨着鑾輿搖動玉珂誰不稱羨?

少君騎海上,人見是青騾。

如果是被方士乘騎走在海邊,人們以爲是匹青騾誰投青眼?

註釋:

漢血到王家,隨鸞(luán)撼(hàn)玉珂(kē)。

汗血:古代的一種駿馬名。鸞:指鸞輿,天子所乘之車。玉珂:指綴在馬絡頭上的玉飾。

少君騎海上,人見是青騾(luó)。

少君:李少君,漢代方術之士。青騾:《太平御覽》卷九〇一引《魯女生別傳》曰:“李少君死後百餘日,後人有見少君在河東蒲阪,乘青騾。帝聞之,發棺,無所有。”

賞析:

本首詩是組詩中的第二十二首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於爲繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶着憂憤之情創作了這組詩。

這組詩歷來被認爲非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認爲作於元和九年(814),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

馬詩二十三首·其二原文翻譯及賞析3

汗血到王家,隨鸞撼玉珂。

少君騎海上,人見是青騾。

譯文

汗血馬從西域來到帝王的官苑,隨着鑾輿搖動玉珂誰不稱羨?

如果是被方士乘騎走在海邊,人們以爲是匹青騾誰投青眼?

註釋

汗血:古代的一種駿馬名。

鸞:指鸞輿,天子所乘之車。

玉珂:指綴在馬絡頭上的玉飾。

少君:李少君,漢代方術之士。《史記·孝武本紀》中有關於他的記述。

青騾:《太平御覽》卷九〇一引《魯女生別傳》曰:“李少君死後百餘日,後人有見少君在河東蒲阪,乘青騾。帝聞之,發棺,無所有。”

賞析

本首詩是組詩中的第二十二首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於爲繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶着憂憤之情創作了這組詩。

這組詩歷來被認爲非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認爲作於元和九年(814),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

李賀

李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱爲唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

馬詩二十三首·其二原文翻譯及賞析4

暫系騰黃馬,仙人上彩樓。

須鞭玉勒吏,何事謫高州?

譯文

騰黃馬閒置只能暫時拴系,因爲神仙喜居綵樓之上還有乘騎之時。

駕馭騏驥的馬吏本應備鞭候侍,究竟爲何卻把他貶遣到邊遠之地?

註釋

系:拴置。

騰黃:神馬名,又名乘黃。

仙人:這裏指唐憲宗,因憲宗曾自稱爲仙人。

上彩樓:相傳神仙喜居綵樓之上,這裏喻指唐憲宗居於皇位。

須鞭:備鞭以待。須,等待之意。

玉勒:用玉裝飾的.有嚼口的馬籠頭。

玉勒吏:指馬吏。這裏指駕馭之臣。

謫:貶遣。

高州:地名,唐代屬嶺南道,治所在今廣東省茂名市附近,當時地多瘴癘,謫宦者多居之。

賞析

本首詩是組詩中的第二十一首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於爲繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶着憂憤之情創作了這組詩。

這組詩歷來被認爲非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認爲作於元和九年(814),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

李賀

李賀(約公元790年—約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱爲唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

馬詩二十三首·其二原文翻譯及賞析5

重圍如燕尾,寶劍似魚腸。

欲求千里腳,先採眼中光。

譯文

勇士雙重圍繞的腰帶猶如燕尾,風度翩翩威武雄壯,腰間佩着魚腸名劍。

想要尋求千里馬幫助建立功業,先要把馬眼中的光彩識辨識辨。

註釋

重圍:指雙重圍繞的腰帶。

燕尾:指拖垂的帶頭之末端猶如燕尾的分叉。

魚腸:寶劍名。一謂極小之匕首,可藏置於魚腹中者;一謂劍之文理屈曲若魚腸者。觀李賀詩意,當指後一種。

千里腳:指日行千里之駿馬。猶言“千里足”。

眼中光:據《伯樂相馬經》和《齊民要術》載,能在馬的目瞳中映出人的頭和足的,閃着紫豔光的是千里馬。

賞析

本首詩是組詩中的第二十首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於爲繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶着憂憤之情創作了這組詩。

這組詩歷來被認爲非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認爲作於元和九年(814),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

李賀

李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱爲唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

馬詩二十三首·其二原文翻譯及賞析6

原文

臘月草根甜,天街雪似鹽。

未知口硬軟,先擬蒺藜銜。

譯文

寒冬臘月裏,草根也發甜,

京城道路上,白雪撒如鹽。

不知自己嘴,是硬還是軟,

就是碰蒺藜,也要去吞銜。

註釋

⑴臘月:農曆十二月。

⑵天街:京城裏的街道。

⑶雪似鹽:《世說新語·言語》:“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬。’”

⑷蒺藜:植物名,實有刺。

賞析

詩》是通過詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運,來表現志士的奇才異質、遠大抱負及不遇於時的感慨與憤懣,共二十三首。這是第二首。這首詩通過駿馬在寒冬臘月裏無草可食,飢腸轆轆,只能到白雪覆蓋的土裏尋找草根,這時連草根都變成了甜的,就算是碰到了帶刺的蒺藜,也要把它吃掉。此詩表現了有志之士的窮苦困頓的遭遇和倔強不屈的性格。