州橋原文翻譯及賞析

州橋原文翻譯及賞析1

原文:

茂陵多病後,尚愛卓文君。

酒肆人間世,琴臺日暮雲。

野花留寶靨,蔓草見羅裙。

歸鳳求皇意,寥寥不復聞。

譯文

司馬相如年老體衰時,依然像當初一樣愛戀卓文君,二人的感情絲毫沒有減弱。

司馬相如家中貧寒,生活窘迫,於是他們便開酒舍維持生計。我在琴臺之上徘徊,遠望碧空白雲。心中欣羨萬分!

看到琴臺旁的一叢野花,我覺得它就像卓文君當年的笑容;一叢叢碧綠的蔓草,就如同卓文君當年所穿的碧羅裙。

司馬相如追求卓文君的千古奇事,後來幾乎聞所未聞了。

註釋

⑴琴臺:漢司馬相如撫琴挑逗卓文君的地方,地在成都城外浣花溪畔。

⑵茂陵:司馬相如病退後,居茂陵,這裏代指司馬相如。多病:司馬相如有消渴病,即糖尿病。

⑶卓文君:漢才女,與司馬相如相愛。

⑷酒肆(sì):賣酒店鋪。

⑸寶靨(yè):婦女頰上所塗的妝飾物,又唐時婦女多貼花細於面,謂之靨飾。這裏指笑容、笑臉。

⑹蔓(màn)草:蔓生野草。羅裙:絲羅制的裙子,多泛指婦女衣裙。

⑺鳳凰:中國古代傳說中的百鳥之王。雄爲鳳,雌爲凰。

賞析:

此詩是杜甫晚年在成都憑弔司馬相如遺蹟琴臺時所作。

“茂陵多病後,尚愛卓文君”,起首凌空而下,從相如與文君的晚年生活着墨,寫他倆始終不渝的真摯愛情。司馬相如晚年退居茂陵,這裏以地名指代相如。這兩句是說,司馬相如雖已年老多病,而對文君仍然懷着熱烈的愛,一如當初,絲毫沒有衰減。短短二句,如仇兆鰲說:“病後猶愛,言鍾情之至。”(《杜詩詳註》)還有人評論說:“言茂陵多病後,尚愛文君,其文采風流,固足以傳聞後世矣。”(《杜詩直解》)詩的起筆不同尋常,用相如、文君晚年的相愛彌深,暗點他們當年琴心相結的愛情的美好。

“酒肆人間世”一句,筆鋒陡轉,從相如、文君的晚年生活,回溯到他倆的年輕時代。司馬相如因愛慕蜀地富人卓王孫孀居的女兒文君,在琴臺上彈《鳳求凰》的琴曲以通意,文君爲琴音所動,夜奔相如。這事遭到卓王孫的竭力反對,不給他們任何嫁妝和財禮,但兩人決不屈服。相如家徒四壁,生活困窘,夫妻倆便開了個酒店,以賣酒營生。“文君當壚,相如身自著犢鼻褌(即圍裙,形如犢鼻),與庸保雜作,滌器於市中”(《史記·司馬相如列傳》)。一個文弱書生,一個富戶千金,竟以“酒肆”來蔑視世俗禮法,在當時社會條件下,是要有很大的勇氣的。詩人對此情不自禁地表示了讚賞。“琴臺日暮雲”句,則又回到詩人遠眺之所見,景中有情,耐人尋味。我們可以想象,詩人默默徘徊於琴臺之上,眺望暮靄碧雲,心中自有多少追懷歆羨之情!“日暮雲”用江淹詩“日暮碧雲合,佳人殊未來”語,感慨今日空見琴臺,文君安在?引出下聯對“野花”、“蔓草”的聯翩浮想。這一聯,詩人有針對性地選擇了“酒肆”、“琴臺”這兩個富有代表性的事物,既體現了相如那種倜儻慢世的性格,又表現出他與文君愛情的執着。前四句詩,在大開大闔、陡起陡轉的敘寫中,從晚年回溯到年輕時代,從追懷古蹟到心中思慕,縱橫馳騁,而又緊相鉤連,情景俱出,而又神思邈邈。

“野花留寶靨,蔓草見羅裙”兩句,再現文君光彩照人的形象。相如的神彩則伴隨文君的出現而不寫自見。兩句是從“琴臺日暮雲”的擡頭仰觀而回到眼前之景:看到琴臺旁一叢叢美麗的野花,使作者聯想到它彷彿是文君當年臉頰上的笑靨;一叢叢嫩綠的蔓草,彷彿是文君昔日所着的碧羅裙。這一聯是寫由眼前景引起的,出現在詩人眼中的幻象。這種聯想,既有真實感,又富有浪漫氣息,宛似文君滿面花般笑靨,身着碧草色羅裙已經飄然悄臨。

結句“歸鳳求凰意,寥寥不復聞”,明快有力地點出全詩主題。這兩句是說,相如、文君反抗世俗禮法,追求美好生活的精神,後來幾乎是無人繼起了。詩人在憑弔琴臺時,其思想感情也是和相如的《琴歌》緊緊相連的。《琴歌》中唱道:“鳳兮鳳兮歸故鄉,遨遊四海求其凰。……頡頡頏頏兮共翱翔。”正因爲詩人深深地瞭解相如與文君,才能發出這種千古知音的慨嘆。這裏,一則是說琴聲已不可再得而聞;一則是說後世知音之少。因此,《琴歌》中所含之意,在詩人眼中決不是一般後世輕薄之士慕羨風流,而是“頡頡頏頏兮共翱翔”的那種值得千古傳誦的真情至愛。

(施紹文)

州橋原文翻譯及賞析2

南望朱雀門,北望宣德樓,皆舊御路也。

州橋南北是天街,父老年年等駕回。

忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來?

譯文

天漢橋南北的天街之上,中原父老年年都佇足南望,盼望王師返回。

哭不成橋,強忍淚水詢問使者:什麼時候真有我們朝廷的軍隊過來?

註釋

州橋:正名爲天漢橋,在汴梁(今河南省開封市)宣德門和朱雀門之間,橫跨汴河。

朱雀門:汴京(今河南開封市)舊城南面有三座門,朱雀門是中間的一座,爲正南門。

宣德樓:宮城的正門樓。

天街:京城的街道叫天街,這裏說州橋南北街,是指當年北宋皇帝車駕行經的御道。

父老:指汴梁的百姓。等駕回:等候宋朝天子的車駕回來。駕,皇帝乘的車子。

失橋:哭不成橋。詢:探問,打聽。

六軍:古時規定,一軍爲一萬二千五百人,天子設六軍。此處借指王師,即南宋的軍隊。

創作背景

公元1170年(宋孝宗乾道六年),范成大奉命出使金國,渡過淮河,踏上中原土地,感慨很深,將沿途所見所聞所感寫成日記《攬轡錄》一卷,又有詩一卷,收其所作七十二首七言絕句。此詩爲過汴京時所作。

賞析

此詩爲過汴京時所作,作者以白描手法,擷取了一個特寫鏡頭,表現了淪陷區人民盼望光復的殷切心情,隱晦地流露了作者對議和不戰政策的不滿。全詩在樸素的語言中把遺民盼望王師北返的急切而又失望的心情刻畫得極爲真實感人。

此詩四句,截取了一個生動的場面,有人物、有環境、 有情節、有對話,完全可以作爲一篇小小說來看。環境背景,是第一句的交代,州橋,是一個特定的環境,因爲其南北是御路,作者經過此地,不直寫自己內心的亡國之痛,而是從對面寫來,寫中原父老的感情。喪國的痛楚,淪爲異邦蹂躪的悽慘,令中原父老苦不欲生。這裏,“父老”是宋金兩個時期的人,他們對故國的懷念遠比青年人深切,所以讓其出場很典型;同時,這也是實情。他們盼啊盼,盼了幾十年,忽然見到宋朝使者,一時間該有多少話要說、有多少淚欲流啊!可他們強行忍住,因爲屈辱的遭遇雖然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。

接下來,兩句忍淚失橋的詢問,是這個場面的高潮,然突然收結。從內容上看,這樣更深刻地表現了中原人民盼望北伐的心情;從藝術上說, 在感情的頂點收結是詩歌創作的妙法, 往往起到語盡不盡的效果。此詩正是如此,詩在到達頂點時戛然而止,可是並非語意都盡,而是餘音嫋嫋。詩人沒有以使者身份回答“父老”的問題,也沒有以作者口吻發表議論;但他的感情已經與詩筆敘說的事實、描繪的`形象融合爲一了。如果一定要作想象的話,那范成大可能只是無言以對,因爲南宋統治者的既定政策根本不想收復失地,這是十分可悲的。因此此詩對南宋王朝的投降政策也有一定的批判。

詩歌的創作多用比、興,然而“賦”──直接敘述或描寫也是不可少的。尤其是直接敘述,往往比描寫更難駕御,這就要求詩人要有敏銳的目光,能抓住典型環境中的典型細節,將感情傾注於其中。這首詩的特色就在於此。詩中的典型細節在於兩個字──“等”和“詢”。父老歲歲年年在等着“王師北定中原日”,幾乎到了望穿雙眼,幾乎要化作“望駕石”,其強烈的願望和痛苦的心情自然就融於“等”字中。而含淚失橋的“詢”則惟妙惟肖地描繪出父老的神情,那顫顫巍巍的身影,如在眼前,那哽哽咽咽的橋調,尤在耳旁,真是“沉痛不可多讀”。而“幾時真有”更是意味深長,早也盼,晚也盼,朝思暮想,朝朝暮暮州橋畔,佇立凝眸,企首懸望,父老們的急切心情溢於言表。“遺民淚盡胡塵裏,南望王師又一年。”這是他們的弦外之音,因爲他們的熱切盼望一次又一次地變成失望。而詩人的無言以對,可謂“此時無橋勝有橋”。

州橋原文翻譯及賞析3

州橋

范成大〔宋代〕

南望朱雀門,北望宣德樓,皆舊御路也。

州橋南北是天街,父老年年等駕回。

忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來?

譯文

天漢橋南北的天街之上,中原父老年年水佇足南望,盼望王師返回。哭不成聲,強忍淚水詢問使者:什麼時候真有我們朝廷的軍隊過來?

註釋

州橋:正名爲天漢橋,在汴梁(今河南省開封市)宣德門和朱雀門之間,橫駕汴河。朱雀門:汴京(今河南開封市)舊城南面有三座門,朱雀門是中間的一座,爲正南門。宣德樓:宮城的正門樓。天街:京城的街道叫天街,這裏說州橋南北街,是指當年北宋皇帝車駕行經的御道。父老:指汴梁的百姓。等駕回:等候宋朝天子的車駕回來。駕,皇帝乘的車子。失聲:哭不成聲。詢:探問,打聽。六軍:古時規定,一軍爲一萬二千五百人,天子設六軍。此處借指王師,即南宋的軍隊。

賞析

此詩爲過汴京時所作,作者以白描手法,擷取了一個特寫鏡頭,表現了淪陷區人民盼望光復的殷切心情,隱晦地流露了作者對議和不戰政策的不滿。全詩在樸素的語言中把遺民盼望王師北返的急切而又失望的心情刻畫得極爲真實感人。

此詩四句,截取了一個生動的場面,有人物、有環境、有情節、有對話,完全可以作爲一篇小小說來看。環境背景,是第一句的交代,州橋,是一個特定的環境,因爲其南北是御路,作者經過此地,不直寫自己內心的亡國之痛,而是從對面寫來,寫中原父老的感情。喪國的痛楚,淪爲異邦蹂躪的悽慘,令中原父老苦不欲生。這裏,“父老”是宋金兩個時期的人,他們對故國的懷念遠比青年人深切,所以讓其出場很典型;同時,這也是實情。他們盼啊盼,盼了幾十年,忽然見到宋朝使者,一時間該有多少話要說、有多少淚欲流啊!可他們強行忍住,因爲屈辱的遭遇雖然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。

接下來,兩句忍淚失聲的詢問,是這個場面的高潮,然突然收結。從內容上看,這樣更深刻地表現了中原人民盼望北伐的心情;從藝術上說,在感情的頂點收結是詩歌創作的妙法,往往起到語盡不盡的效果。此詩正是如此,詩在到達頂點時戛然而止,可是並非語意都盡,而是餘音嫋嫋。詩人沒有以使者身份回答“父老”的問題,也沒有以作者口吻發表議論;但他的感情已經與詩筆敘說的事實、描繪的形象融合爲一了。如果一定要作想象的話,那范成大可能只是無言以對,因爲南宋統治者的既定政策根本不想收復失地,這是十分可悲的。因此此詩對南宋王朝的投降政策也有一定的批判。

詩歌的創作多用比、興,然而“賦”──直接敘述或描寫也是不可少的。尤其是直接敘述,往往比描寫更難駕御,這就要求詩人要有敏銳的目光,能抓住典型環境中的典型細節,將感情傾注於其中。這首詩的特色就在於此。詩中的典型細節在於兩個字──“等”和“詢”。父老歲歲年年在等着“王師北定中原日”,幾乎到了望穿雙眼,幾乎要化作“望駕石”,其強烈的願望和痛苦的心情自然就融於“等”字中。而含淚失聲的“詢”則惟妙惟肖地描繪出父老的神情,那顫顫巍巍的身影,如在眼前,那哽哽咽咽的聲調,尤在耳旁,真是“沉痛不可多讀”。而“幾時真有”更是意味深長,早也盼,晚也盼,朝思暮想,朝朝暮暮州橋畔,佇立凝眸,企首懸望,父老們的急切心情溢於言表。“遺民淚盡胡塵裏,南望王師又一年。”這是他們的弦外之音,因爲他們的熱切盼望一次又一次地變成失望。而詩人的無言以對,可謂“此時無聲勝有聲”。

范成大

范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。諡文穆。從江西派入手,後學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現實主義精神,終於自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農村社會生活內容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。

州橋原文翻譯及賞析4

原文

南望朱雀門,北望宣德樓,皆舊御路也。

州橋南北是天街,父老年年等駕回。

忍淚失聲詢使者,"幾時真有六軍來?"

翻譯

州橋南北,天街之上,父老佇足,盼望王師,喪國的痛楚,淪爲異邦蹂躪的悽慘,令人苦不欲生。(這裏,“父老”是宋金兩個時期的人,他們對故國的懷念遠比青年人深切,所以讓其出場很典型;同時,這也是實情。)盼啊盼,盼了幾十年,忽然見到宋朝使者,一時間該有多少話要說、有多少淚欲流啊!可他們強行忍住,因爲屈辱的遭遇雖然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。

註釋

①朱雀門:汴京(今河南開封市)的正南門。宣德樓:宮城的正門樓。

②州橋--也在漢橋,在汴梁(今河南省開封市)宣德門和朱雀門之間,橫跨汴河。

③天街--京城的街道叫天街,這裏說州橋南北街,是指當年北宋皇帝車駕行經的御道。

④父老--指汴梁的百姓。等駕回--盼望宋朝皇帝回去。駕,皇帝乘的車子。

⑤失聲--哭不成聲。詢--探問、打聽。

⑥六軍--古時規定,一軍爲一萬二千五百人,王者有六軍。這裏說的是宋朝官軍。

賞析

孝宗乾道六年(1170), 范成大奉命出使金國, 將沿途所見所感寫成72首絕句,《州橋》是其中一首。作者以白描手法,擷取了一個特寫鏡頭,表現了淪陷區人民盼望光復的殷切心情,隱晦地流露了作者對議和不戰政策的不滿。