《諸葛亮傳略》原文及翻譯

文言文是相對白話文而來的,其特徵是以文字爲基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。以下是小編整理的《諸葛亮傳略》原文翻譯,歡迎閱讀!

原文

亮少有逸羣之才,英霸之氣。身長八尺①,容貌甚偉,時人異焉[1]  。遭漢末擾亂②,隨叔父玄避難荊州。躬耕於野,不求聞達。時左將軍劉備以亮有殊量,乃三顧亮於草廬之中。亮深謂備雄姿傑出,遂厚相結納。及魏武帝③南征,荊州劉琮④舉州委質⑤而備失勢,衆寡⑥而無立錐之地。亮時年二十七,乃建⑦奇策,身使孫權,求援吳會⑧。權既宿服仰備,又睹亮奇雅,甚敬重之,即遣兵三萬人以助備。備得用與武帝交戰大破其軍乘勝克捷,江南悉平。後亮助備又西取益州。益州既足,以亮爲軍師。將軍備稱帝號,拜亮爲丞相。

(選自晉·陳壽《進<諸葛亮集>表》)

註釋

①八尺:漢時1尺約合今7寸。

②魏武帝:曹丕稱帝后追贈父親曹操爲魏武帝。

③劉琮:劉表之子。

④舉州委質:意爲把整個荊州作爲見面禮送給曹操。

⑤衆寡:人數少。

⑥建:提出。

⑦吳會:泛指江東,也指後來的吳國。

⑧解帶:推心置腹的對待。

文化常識

“九州”之說。我國古代歷來有“九州”之說,意爲中華大地由九州組成。但說法不一。《尚書。禹貢》上指冀(今山西一帶)、兗(今河北一帶)、青(今山東一帶)、徐(今徐州一帶)、揚(今長江下游地區)、荊(今湖北、湖南一帶)、豫(今河南一帶)、粱(今四川一帶)、雍(今陝西、甘肅一帶)。而《呂氏春秋》上有幽州而無樑州;《爾雅》上有幽州、營州而無青山、梁州。上文所說的荊州與益州(今四川一帶)是古代兩大行政區劃。

譯文

諸葛亮年輕時有超羣的才能,英雄霸王的'氣概。身長八尺,面容相貌十分偉岸,當時人認爲他與衆不同。遇到漢末的動亂 ,諸葛亮跟隨他的叔父諸葛玄到荊州避難。親自在田間耕種,不求聲望顯達。這時左將軍劉備認爲諸葛亮有特殊的才能,於是多次到草屋去拜訪諸葛亮。諸葛亮十分稱道劉備的傑出才能,於是結交了他,感情深厚。等到曹操南征,荊州劉琮把整個荊州當作禮物送給了曹操而自己投降曹操,但劉備失去了權勢和地位,人數少而且沒有立足之地。諸葛亮當年27歲,就進諫奇策,親自出使孫權,向吳國求援。孫權早就敬佩劉備,又看到諸葛亮非常雅緻,十分敬重他,立即派兵三萬人來幫助劉備。劉備能夠用兵於赤壁之戰打敗曹軍,乘勝攻下曹軍,江南都平定了,後來劉備又向西攻打益州。益州充實之後,任命諸葛亮爲軍師。將軍劉備稱帝,任命諸葛亮爲丞相。