《行路難·其一》鑑賞

行路難·其一

朝代:唐代

作者:李白

原文

金樽清酒鬥十千,玉盤珍羞直萬錢。(羞通:饈;直通值)

停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。

欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。(雪滿山一作:雪暗天)

閒來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。

行路難!行路難!多歧路,今安在?

長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。

譯文

金盃裏裝的名酒,每鬥要價十千;玉盤中盛的精美菜餚,收費萬錢。

胸中鬱悶啊,我停杯投箸吃不下;拔劍環顧四周,我心裏委實茫然。

想渡黃河,冰雪堵塞了這條大川;要登太行,莽莽的風雪早已封山。

象呂尚垂釣溪,閒待東山再起;又象伊尹做夢,他乘船經過日邊。

世上行路呵多麼艱難,多麼艱難;眼前歧路這麼多,我該向北向南?

相信總有一天,能乘長風破萬里浪;高高掛起雲帆,在滄海中勇往直前!

註釋

⑴行路難:選自《李白集校注》,樂府舊題。金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金爲飾。清酒:清醇的美酒。鬥十千:一斗值十千錢(即萬錢),形容酒美價高。

⑵玉盤:精美的食具。珍羞:珍貴的`菜餚。羞:同“饈”,美味的食物。直:通“值”,價值。

⑶投箸:丟下筷子。箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。茫然:無所適從。

⑷太行:太行山。

⑸閒來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊:這兩句暗用典故:姜太公呂尚曾在渭水的磻溪上釣魚,得遇周文王,助周滅商;伊尹曾夢見自己乘船從日月旁邊經過,後被商湯聘請,助商滅夏。這兩句表示詩人自己對從政仍有所期待。碧:一作“坐”。忽復:忽然又。

⑹多岐路,今安在:岔道這麼多,如今身在何處?岐:一作“歧”,岔路。安:哪裏。

⑺長風破浪:比喻實現政治理想。據《宋書·宗愨傳》載:宗愨少年時,叔父宗炳問他的志向,他說:“願乘長風破萬里浪。”會:當。

⑻雲帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相連,船帆好像出沒在雲霧之中。濟:渡。