《浣溪沙·樓角初消一縷霞》全詞翻譯賞析

[譯文] 佳人正乘着月色摘取嫺雅的梅花。

《浣溪沙·樓角初消一縷霞》全詞翻譯賞析

[出自] 北宋 賀鑄 《浣溪沙·樓角初消一縷霞》

樓角初消一縷霞,淡黃楊柳暗棲鴉,玉人和月摘梅花。

笑捻粉香歸洞戶,更垂簾幕護窗紗,東風寒似夜來些。

註釋:

楊柳暗棲鴉:楊柳幽暗處,棲息着歸林的烏鴉。化用古樂府《楊叛兒》:“楊柳可藏鴉”意謂春色已濃。

粉香:指梅花的花香,此以花香代替花枝。

洞戶:室與室之間相通的門戶。

夜來:昨天。

些(suò):句末語氣詞,是古代楚地的方言。

譯文1:

樓角處剛剛散去一縷晚霞。淡黃色的新生的楊柳,悄悄棲息着烏鴉。月光下,一位佳人正在摘取清麗動人的梅花。

她一邊微笑着,一邊掭着一枝新花,回到幽雅的房裏,她垂下簾幕,遮掩着窗紗。春風吹來,近來的夜裏更添寒意,春寒春意無限。

譯文2:

樓角上剛剛散去最後一縷晚霞。淡黃色的桅杆上靜靜地棲着幾隻烏鴉。美人正乘着月色摘取嫺雅的梅花。

她微笑着,捻着一枝新花,回到深邃的洞房裏,又放下簾幕護着窗紗。陣陣料峭的春風吹來,近來的夜裏寒意有加。

【譯文】

樓角上剛消散一抹晚霞,淡黃色柳枝上暗棲着烏鴉。美人正乘着明月採摘梅花。

她笑捻着梅花回到閨房,又放下簾幕遮護窗紗。夜風勁吹寒意有些添加。

【賞析】

本篇爲閨情詞,全篇寫景卻又句句含情。詞人以白描手法描寫女子和月摘梅的情景,表現女子惜花愛春的美好情懷,同時又流露出對獨處深閨的美人的'傾慕和愛戀。

上片描寫的是室外的景色。“樓角初銷一縷霞”寫在樓角的上面,一抹美麗的晚霞漸漸消散,給讀者展開一幅充滿動感的圖畫。“淡黃楊柳暗棲鴉”點出此時爲初春的景色,只見那淡黃色柳枝上,有烏鴉棲息的身影。詞人着一“暗”字,境界全出,渲染出清幽美好的氛圍。“玉人和月摘梅花”寫得更美,玉人,本來是如玉一樣的美人;而月下的玉人,則更是美不勝收;月下的梅花,那該是一幅“暗香浮動”的畫面吧。此處正是“以境襯人”,明月美,梅花美,那玉人當然是更美了。我們可以想象一下,這位如花似玉的佳人,趁着銀白似水的月光,採摘暗香浮動的梅花,此時此刻,月、花、人三美相映,是何等美好的意境!短短七個字即向讀者勾勒出一幅清麗美好的畫面,讓人有超凡脫俗的感覺。

下片描寫的是室內的情景,主要表現了玉人的內心世界。“笑撚粉香歸洞”寫美人笑着手捻梅花回到閨房的情景,令人彷彿聽到了她的聲音,還產生了追逐她蹤跡的願望。爲何“笑”?詞中並未點破,難道是因梅花的清新氣息讓人喜悅,於是不由自主地會心而笑,還是因爲想起了什麼其他讓人高興的事情來?詞人深藏不露,給讀者留下了想象的空間。“更垂簾幕護窗紗”寫美人的動作,只見她又放下簾幕,讓它遮護住窗紗。因爲此時東風吹起,屋子比入夜時冷了許多,放下簾幕是爲了暖和一些。“更”字點出天天如此,早成爲一種習慣,可見詞人觀察玉人已很久了,暗含早已傾慕佳人很多時日。“東風寒似夜來些”寫得極爲精妙,既承接上文,補充說明了“垂簾”的原因,又呼應了上片從晚霞消散到月亮初上的情節。此句雖表面寫美人微感春寒的情景,實則隱含了詞人月下看人的心情,可以想象他眼見佳人關窗閉戶,一切美景消逝,而生出的悵惘與失落。

全詞寫景瀟灑出塵,語言綺麗清新,意境清麗幽深,給人以美的享受。