《飲酒詩》陶淵明

《飲酒二十首》是晉末宋初文學家陶淵明創作的一組五言詩。這二十首詩借酒爲題,以飽含憂憤的筆觸,表達了作者對歷史、對現實、對生活的感想和看法,下面是關於陶淵明飲酒詩的內容,歡迎閱讀!

《飲酒詩》陶淵明

《飲酒 其一》

年代: 魏晉 作者: 陶淵明

衰榮無定在,彼此更共之。

邵生瓜田中,寧似東陵時!

寒暑有代謝,人道每如茲。

達人解其會,逝將不復疑;

忽與一樽酒,日夕歡相持。

〔說明〕

關於這組詩的寫作時間,存有不同的看法,其中當以王瑤先生之說爲較可信,即約作於晉安帝義熙十三年(417),陶淵明五十三歲。詩人在詩序中已說明這組詩非一時之作,但從“比夜已長”之句和詩中有關景物環境的描寫來看,這組詩大約是寫於同一年的秋冬之際。

在這二十首詩中,詩人多方面地反映了自己的生活、思想、志趣與情操。這些詩無論就內容還是就藝術而言,都足以代表陶詩成熟時期的風格,因此也深受歷代人們的喜愛。

餘閒居寡歡,兼比夜已長(1),偶有名酒,無夕不飲。顧影獨盡c,忽焉復醉(3)。既醉之後,輒題數句自娛(4)。紙墨遂多,辭無詮次(5)。聊命故人書之(6),以爲歡笑爾(7)。

其一(8)

衰榮無定在,彼此更共之(9)。

邵生瓜田中,寧似東陵時(10)!

寒暑有代謝,人道每如茲(11)。

達人解其會,逝將不復疑(12)。

忽與一觴酒,日夕歡相(13)。

〔註釋〕

(1)兼:加之,並且。比:近來。夜已長:秋冬之季,逐漸晝短夜長,到冬至達最大限度。

(2)顧影:看着自己的身影。獨盡:獨自乾杯。

(3)忽焉:很快地。

(4)輒:就,總是。

(5)詮(quán 全)次:選擇和編次。

(6)聊:姑且。故人:老朋友。書:抄寫。

(7)爾:“而已”的合音,罷了。

(8)這首詩從自然變化的`盛衰更替,而聯想到人生的福禍無常,正因爲領悟了這個道理,所以要

隱遁以遠害,飲酒以自樂。

(9)衰榮:這裏是用植物的衰敗與繁榮來比喻人生的衰與盛、禍與福。無定在:無定數,變化不

定。更:更替,交替。共之:都是如此。

(10)邵生:邵平,秦時爲東陵侯,秦亡後爲平民,因家貧而種瓜於長安城東,前後處境截然不

同。(見《史記?蕭相國世家》)這兩句是說。邵平在瓜田中種瓜時,哪裏還像做東陵侯時那般榮耀。

(11)代謝:更替變化。人道:人生的道理或規律。每:每每,即常常。茲:此。

(12)達人:通達事理的人;達觀的人。會:指理之所在。《周易?繫辭》:“聖人有以見天下

之動,而觀其會通。”朱熹《本義》:“會謂理之所聚。”逝:離去,指隱居獨處。

(13)忽:儘快。筋:指酒杯。持:拿着。

[譯文]

我閒居之時很少歡樂,加之近來夜已漸長,偶爾得到名酒,無夜不飲。對着自己的身影獨自乾杯,很快就醉了。醉了之後,總要寫幾句詩自樂。詩稿於是漸多,但未經選擇和編次。姑且請友人抄寫出來,以供自我取樂罷了。

衰敗繁榮無定數,

交相更替變不休。

邵平晚歲窮種瓜,

哪似當年東陵侯!

暑往寒來有代謝,

人生與此正相符。

通達之士悟其理。

隱遁山林逍遙遊。

快快來他一杯酒。

日夕暢飲消百憂。