《木蘭詩》全文

《木蘭詩》是中國北朝的一首樂府民歌,郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·樑鼓角橫吹曲》。這是一首長篇敘事詩,講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰場上建立功勳,回朝後不願作官,只求回家團聚的故事,熱情讚揚了這位女子勇敢善良的品質、保家衛國的熱情和英勇無畏的精神。下面是小編幫大家整理的《木蘭詩》全文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

原文

唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。

問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願爲市鞍馬,從此替爺徵。

東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。

爺孃聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣牀,脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬢,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

雄免腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

白話譯文

織布機不斷地唧唧唧唧,是木蘭在屋子裏織布。忽然聽不到布機的聲音,只聽得女兒不斷地嘆息。女兒你爲什麼難過?女兒你有什麼事兒在心裏?女兒我沒有什麼難過,我也沒有什麼事兒在心裏。昨夜見到徵兵的文書,可汗要大規模地徵兵,徵兵文書共有十二卷,卷卷都有阿爹的姓名。阿爹沒有大兒,木蘭沒有長兄,我決心買來戰馬備上鞍,當即代替阿爹去應徵。

到東市買了駿馬,去西市買了鞍韉,往南市買了籠頭,從北市買回馬鞭。清晨告別了爹孃,晚間歇宿在黃河岸邊。聽不到爹孃呼喚女兒的聲音,只聽見黃河流水聲濺濺。清晨又離開了黃河,晚間來到黑山頭,聽不到爹孃呼喚女兒的聲音,只聽見燕山胡馬鳴啾啾。

迢迢萬里奔趕戰地,千山萬水行軍如飛。寒氣中傳來陣陣金柝的聲響,清冷的月光照着我的鐵甲戰衣。將軍身經百戰生存無幾,木蘭戎馬十年凱歌而歸。

勝利歸來朝見天子,天子高坐在明堂之上。授予木蘭極高的軍功爵位,又給她以千百計的金錢賜賞。可汗問她還有什麼要求?木蘭不願在朝做那顯赫的尚書郎,只願借給一匹日行千里的駿馬,送我返回我那可愛的故鄉。

爹孃聽說女兒要歸來,互相攙扶迎接在村邊道上。姐姐聽到妹妺要歸來,急忙在窗前打扮梳妝。小弟聽說姐姐要歸來,磨刀霍霍忙着殺豬又宰羊。打開自己東邊的閣門,坐在自己西邊的牀上。脫下了戎裝戰袍,換上舊時的女兒衣裳。對着窗子梳理鬢髮,照着銅鏡貼上花黃。走出閣門重見夥伴,夥伴一見全都驚慌。一起戰鬥了十二個年頭,竟不知木蘭原來是女郎!

雄兔兩腳不住亂動,雌兔眼眯成一條線。兩隻兔子一起跑動起來,怎能認出誰是女來誰是男?

詞句註釋

①唧(jī )唧復唧唧:一作“唧唧何力力”。唧唧,紡織機的聲音。一說爲嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。

②當(dāng)戶:對着門或在門旁,泛指在家中。

③機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機,指織布機。杼,織布的梭子。

④惟:只。一作“唯”。

⑤憶:思念,惦記。

⑥軍帖(tiě):徵兵的文書。

⑦可汗(kè hán):古代北方少數民族對君主的稱呼。大點兵:大規模徵兵。

⑧軍書十二卷:徵兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十年”“十二轉”“十二年”,用法與此相同。

⑨爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。當時北方呼父爲“阿爺”。

⑩爲:爲此(指代父從軍)。市:買。鞍(ān)馬:馬匹和乘馬用具。

韉(jiān):馬鞍下的墊子。

轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和繮繩。

旦:早晨。辭:離開,辭行。

濺(jiān)濺:水流激射的.聲音。

暮:夜晚。黑山:今呼和浩特市東南。《北史·蠕蠕傳》:“車駕出東道,向黑山。”

但聞:只聽見。燕山:即陰山。胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱呼。啾(jiū)啾:馬叫的聲音。

萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。戎機,軍機,指戰爭。

關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。

朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送着打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。一說金爲刁斗,柝爲木柝。李善注:“金,謂刁斗也。衞宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木柝。”

寒光:指清冷的月光。鐵衣:古代戰士穿的帶有鐵片的戰衣。

明堂:皇帝用來祭祀、接見諸侯、選拔等所用的殿堂。

策勳十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勳,記功。轉,勳級每升一級叫一轉,十二轉爲最高的勳級。十二轉:不是確數,形容功勞極高。

賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千,形容數量多。強,有餘。

問所欲:問(木蘭)想要什麼。

不用:不爲,不做。尚書郎:官名,魏晉以後在尚書檯(省)下分設若干曹(部),主持各曹事務的官通稱尚書郎。

千里足:可馳千里的腳力,指好馬。一作“願借明駝千里足”,均指願得良騎速回故鄉。

郭:外城。扶將:互相攙扶。將,助詞。

姊(zǐ):姐姐。

理:梳理。紅妝(zhuāng):指女子的豔麗裝束。

霍(huò)霍:磨刀迅速時發出的聲音。一說,刀光閃動疾速貌。

閣:古代女子住的小樓。

著(zhuó):通“着”,穿。

雲鬢(bìn):像雲那樣的鬢髮,形容好看的頭髮。

帖(tiē)花黃:當時流行的一種化妝款飾,把金黃色的紙剪成星、月、花、鳥等形狀貼在額上,或在額上塗一點黃的顏色。帖,同“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。

火伴:古時兵制,十人爲一火,火伴即同火的人。火,一作“夥”。

撲朔:形容雄兔腳上的毛蓬鬆的樣子。

迷離:形容雌兔的眼睛被蓬鬆的毛遮蔽的樣子。

雙兔:指雌雄兩兔。傍(bàng)地走:貼着地面跑。