答謝中書書原文及譯文

導語:答謝中書書原文是怎樣的呢?答謝中書書是一篇描寫山川的美麗的信箋,深受人們的喜愛,並被語文教科書記錄下來,讓學生們賞析。下面是小編分享的答謝中書書原文及譯文,歡迎閱讀!

答謝中書書原文

山川之美,古來共談。高峯入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。

作者簡介

陶弘景(456—536)字通明,號華陽隱居,南朝梁時丹陽秣陵(今江蘇南京)人,中國南朝齊、樑時期的道教思想家、醫藥家、煉丹家、文學家,晚號華陽隱居,卒諡貞白先生,也是南朝南齊南樑時期的道教茅山派代表人物之一。梁武帝經常以書信的形式詢問他朝中的大事,因此人稱“山中宰相”。

他的思想脫胎於老莊哲學和葛洪的神仙道教,雜有儒家和佛教觀點,對歷算、地理、醫藥、化學等都有一定研究。曾整理古代的《神農百草經》,並增收魏晉間名醫所用新藥,成《本草經集註》,並首創沿用至今的藥物分類方法。另著有《真誥》、《真靈位業圖》、《陶氏效驗方》、《補闕肘後百一方》、《陶隱居本草》、《藥總訣》等等。

答謝中書書譯文

譯文一

山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的`山峯聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裏實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

譯文二

山河的壯美,是自古以來人們共同談賞的。這裏的高峯插入雲霄,清流澄澈見底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。每當早晨,夜霧將要消歇,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當傍晚,夕陽將落,可見到水中的魚兒競相跳躍。這裏實在是人間的仙境啊!自從謝靈運之後,還沒有人能置身這佳美的山水之中。

譯文三

山水中包蘊的美,自古以來人們經常談論。高高的山峯直插雲天,清清的流泉明淨見底。兩岸石壁上,五色繽紛交相輝映。那青翠的叢林,碧綠的修竹,一年四季都可以見到。曉霧將要消散的時候,猿猴和百鳥的啼叫聲交織成一片;夕陽即將墜落之際,潛游水中的魚競相騰躍。這實在是人世間的仙境,自從謝靈運以後,就再也沒有能欣賞這奇妙山水的人了。