中考語文古詩文記承天寺夜遊的詳解

中考語文古詩文記承天寺夜遊詳解:

中考語文古詩文記承天寺夜遊的詳解

《記承天寺夜遊》是北宋著名文學家蘇軾創作的一篇散文,寫於宋神宗元豐六年(1083年),當時,作者正因“烏臺詩案”被貶謫到任職。本文對月夜景色作了美妙描繪,真實的記錄了作者當時生活的一個片段

原文

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與爲樂者,遂至承天 蘇軾與張懷民寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

譯文

元豐六年十月十二日,夜裏,我解開衣裳準備睡覺,看見月光照進堂屋的門戶,便高興得起來走動。因爲想到沒有可以和我共同交談(遊樂或賞月)的人,於是我就到承天寺,尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一起在院子裏散步。月光照在院子裏像一汪清澈的泉水,水中水藻、荇菜交叉錯雜,原來那是竹子柏樹的'影子。哪個夜晚沒有月色?哪個地方沒有竹子和柏樹?只不過少有像我們這樣的閒人罷了。

註釋

承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺詩案被貶黃州已經四年。

解:把繫着的東西解開。這裏譯爲脫。

欲:想要。

月色;月光

入;進

戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這裏指門。

欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

行:散步。

念無與爲樂者:想到沒有可以共同交談(遊樂或賞月)的人。念,考慮,想到。 無與爲樂者,沒有可以共同交談(遊樂或賞月)的人。者:……的人。

遂:於是,就。

至:到。

尋:尋找。

張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承

天寺。

寢:睡,臥。

相與步於中庭:一同到庭院中散步,相與,共同、一同。步:散步。中庭,院裏。

庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。

空明:形容水的澄澈。在這裏形容月色如水般澄淨明亮的樣子。

藻、荇(xìng):均爲水生植物,這裏是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

交橫(hèng):交錯縱橫。

蓋:句首語氣詞,這裏可以譯爲“原來是”。表推測。(語文版課文課下注釋爲表推測,但無詳細解釋,或有人將其解釋爲大概)(原因推測或結果推測,原來是,原因是)

也:是。

但少閒人:只是缺少清閒的人。但,只是。

閒:清閒。

閒人:清閒的人。這裏是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶爲黃州團練副使,這裏是一個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱“閒人”。

耳:語氣詞, 相當於“而已”意思是“罷了”。