沙揚娜拉 徐志摩

《沙揚娜拉》

沙揚娜拉 徐志摩

最那一低頭的溫柔

象一朵水蓮花

不勝涼風的嬌羞,

道一聲珍重,道一聲珍重,

那一聲珍重裏有蜜甜的憂愁——

沙揚娜拉!

作者抓住最富有日本女性特點的溫柔嬌羞的神態來描畫,表現了對日本女郎的由衷讚美

寫於1924年5月陪泰戈爾訪日期間。這是長詩《沙揚娜拉十八首》中的最後一

首。沙揚娜拉,日語“再見”的`音譯。

英文譯文

Sand Yang Nora -- To a Japanese lady

The tenderness of the bowling at bestlike a lotus flower who is shy to face the cool wind.

Holding a cherish,

Holding a cherish,

The cherish bears sweet sadness,

Bye!

創作背景

《沙揚娜拉》(贈日本女郎)一詩寫於1924年5月徐志摩陪泰戈爾訪日期間。

1924年5月,泰戈爾、徐志摩攜手遊歷了東瀛島國。在回國後撰寫的《落葉》一文中,他盛讚日本人民在經歷了毀滅性大地震後,萬衆一心重建家園的勇毅精神,並呼籲中國青年也要永遠以積極的態度對待人生。

除此之外,作者在日本也深深感受到日本女郎的獨特風情。因而扶桑之行的另一個紀念作品便是長詩《沙揚娜拉》。最初的規模是18個小節,收入1925年8月版的《志摩的詩》。再版時,詩人拿掉了前面17個小節,只剩下題獻爲“贈日本女郎”的最後一個小節。