心之憂矣如匪浣衣的意思

《國風·邶風·柏舟》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。全詩五章,每章六句。此詩以“隱憂”爲詩眼、主線,逐層深入地抒寫作者的愛國憂己之情,傾訴個人受羣小傾陷,而主上不明,無法施展抱負的憂憤。“心之憂矣,如匪浣衣”是什麼意思呢?以下是小編帶來的'資料,希望對你有幫助。

原文

泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以遊。

我心匪鑑,不可以茹。亦有兄弟,不可以據。薄言往愬,逢彼之怒。

我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。

憂心悄悄,慍於羣小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤闢有摽。

日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。

譯文

柏木船兒盪悠悠,河中水波漫漫流。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。不是想喝沒好酒,姑且散心去邀遊。

我心並非青銅鏡,不能一照都留影。也有長兄與小弟,不料兄弟難依憑。前去訴苦求安慰,竟遇發怒壞性情。

我心並非卵石圓,不能隨便來滾轉;我心並非草蓆軟,不能任意來翻卷。雍容嫺雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。

憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。碰到患難已很多,遭受凌辱更無數。靜下心來仔細想,撫心拍胸猛醒悟。

白晝有日夜有月,爲何明暗相交迭?不盡憂愁在心中,好似髒衣未洗潔。靜下心來仔細想,不能奮起高飛越。

註釋

⑴泛:浮行,漂流,隨水沖走。

⑵流:中流,水中間。

⑶耿耿:魯詩作“炯炯”,指眼睛明亮;一說形容心中不安。

⑷隱憂:深憂。隱:痛

⑸微:非,不是。

⑹鑑:銅鏡。

⑺茹(rú如):猜想。

⑻據:依靠。

⑼薄言:語助詞。愬(sù訴):同“訴”,告訴。

⑽棣棣:雍容嫺雅貌;一說豐富盛多的樣子。

⑾選:假借爲“柬”。挑選,選擇。

⑿悄悄:憂貌。

⒀慍(yùn運):惱怒,怨恨。

⒁覯(gòu夠):同“遘”,遭逢。閔(mǐn敏):痛,指患難。

⒂寤:交互。闢(pì屁):通“擗”,捶胸。摽(biào鰾):捶,打。

⒃居、諸:語助詞。

⒄迭:更動。微:指隱微無光。

⒅澣(huàn浣):洗滌。