中西方文化差異(通用25篇)

中西方文化差異

文化差異概念介紹

文化差異即是指因地區異同,各地區人們所特有的文化異同而產生的差異。霍夫斯坦特認爲:文化是在一個環境中的人們共同的心理程序,不是一種個體特徵,而是具有相同的教育和生活經驗的許多人所共有的心理程序。不同的羣體、區域或國家的這種程序互有差異。這種文化差異可分爲五個維度:權力距離(Power DIstance),不確定性避免(Uncertainty Avoidance Index),個人主義與集體主義(InDiVidualism versus collectivism),男性度與女性度(MASculinity versus femininity),長期取向與短期取向(Long-Term Orientation versus short-term orientation)。

中西方文化差異(通用25篇)

同一個環境中的人民所具有的“共同的心理程序 ”。因此,文化不是一種個體特徵,而是具有相同社會經驗、受過相同教育的許多人所共有的心理程序。以下是小編爲大家整理的中西方文化差異(通用25篇)相關內容,僅供參考,希望能夠幫助大家!

中西方文化差異1

對於中西文化,在具體事例上,我們不免會發現許多差異之處,例如:

別人讚揚時,中國人謙虛西方人感激;

做飯做事,西方人總是弄清幾斤幾兩幾時幾刻,中國人多用少許、片刻之類的詞;

餐桌上,中國人勸客人多吃多喝,西方人則尊重客人個人權益,不督促不強求;

烹飪上,中國人注重色香味等菜餚的形式美感,西方人更多注重食物的營養;

中國人吃飯時圍成一桌共同吃,西方人則將食物分成每人一份;

美術上,西方人求真,中國人求神;等等。

中國人實踐含蘊理性西方人理性指導實踐。所謂理性,指人用正常的思維對事物進行思考後做選擇,能夠說理性就是邏輯在具體事物上的應用。而邏輯的總結在於我們先驗的思維本事和經驗的總結。實踐是廣義的行爲和做事。大致的,理性指導實踐要求西方人凡事以事實爲重,以邏輯爲準則,以概念爲單位,一個體爲本;實踐含蘊理性要求中國人凡事以和氣爲重,以實際具體情景爲準,以感性認識爲美。中國人有服從性,西方人重視自由平等等。西方和中國的原始社會是沒什麼差別的,人口很少,生產力水平低,生產資料公有制,以親族關係爲基礎,對社會的控制則靠傳統和家長來維繫。

但之後隨着生產力水平的提高,出現產品的剩餘,貧富分化和私有制,共同分配和共同勞動的關係被破壞,被階級社會所代替的時候,中西兩方的社會就有不一樣了。階級社會以奴隸制社會爲主。世界各地奴隸制國家的統治形式不盡相同。

東方的奴隸制國家實行君主制,全部的國家權力在形式上屬於世襲的君主。

西方的希臘雅典實行“直接民主制”,主要由奴隸主和自由民參加的“人民大會”選舉和抽籤產生公職人員。古羅馬和斯巴達實行貴族制,貴族組成的元老院(古羅馬)和長老會議(斯巴達)掌握重要權力。抑或是其他的一些制度。對這種制度的不一樣作原因上的思考,我們顯然看到了地理環境在其中的作用。歐洲的古禮貌多處地中海沿岸,其特點是島嶼衆多,充斥着海岸線,而各島嶼上的勞動產品容易有地域侷限性,於是人們較喜歡於各個島嶼或半島之間進行原始的經濟貿易,地中海平靜的水面恰有利於航海的進行。

然而又因爲其島嶼半島衆多,各民族各部落佔地一方,以水相隔,佔島爲王,劃清界限,所以不利於被某個民族統治侵佔,所以各地進行的是平等的貿易交換。

貿易的平等依靠於人們地位的平等,人們思維觀念的平等,爲了維護這種社會生活的正常秩序,“於是就產生了凌駕於個個部落和氏族的法的習慣之上的雅典普遍適用的民族法”(馬恩選集)。於是這樣的生存方式有利於實行民主制,即便沒有實行民主制,民主的思想亦容易被理解。希臘城邦制度是歐洲歷史的開源,也正是這種生存方式的代表和真實寫照。進而,“城邦生活中將普遍性的法律確立爲不可動搖的圭臬的做法,使希臘人養成了一種把抽象的原則看得比感性的生活更加具有本質性的思維習慣”(西方哲學史:趙林、鄧曉芒)。由此我們能夠看到了,地理環境影響生存方式,生存方式影響思維習慣,當然了,思維習慣進而影響了文化。

中西方文化差異2

一、中西文化差異表現

1、思維模式的異同

中國人喜歡站在生命的更高處思考問題,跳出現實,重視對生命的思考,在對人和人之間,人和自然界之間,人的精神和肉體之間的關係都有深刻的思考。西方人偏重於邏輯思維或者理性思維;中國人屬於抽象思維或者感性思維。而西方人更注重於從物質世界入手,去探索和求證問題的本源。

2、對待個人利益與團體利益、國家利益的異同

中國人更看重團體利益,包括家族利益、國家利益,主張控制自我的慾望,反對極端個人主義和英雄主義,往往把個人利益和團體利益,國家利益聯繫在一齊,富於愛國和獻身精神。而西方人更重視個體利益,追求人權,崇尚自由,認爲如果連個體利益都無法保障,更談何團體利益,正是這樣的思想認識,最終推動了西方民主政治的發展;

3、民主觀念的異同

中國人注重精神的自由,把自由、民主看成是君主權貴的賞賜。所以我們的人民總在渴望青天,期望能有好官的出現爲民謀利。而西方的民主政治認爲,政出於民,一切的政權只是人民授予,讓政府來行使的一種公權力。

4、科學觀的異同

中國人更相信先人的經驗和權威,相信古人甚至超過相信今人,迷信權威,缺乏創新和探索精神。而西方人重視實踐和理論,富於探險精神,倡導理性思維。經過正規的學院式教育對科學成果進行普及和推廣,極大的促進了科學的發展,也最終建立了完整的科學體系;

5、中西方的道德觀是迥然不一樣的

西方強調個體本位,而中國人提倡羣體本位。中西方道德觀的不一樣,使中西方的倫理體系和道德規範具有了不一樣的特點:西方重契約,中國重人倫;西方重理智,中國重人情;西方倫理重於競爭,中國則偏重於中庸、和諧;西方的倫理道德是以人性惡爲出發點,強調個體的道德教育,中國儒家是從人性善的觀點出發,強調個體的道德修養。

6、法制觀念的異同

中國人主張用禮、道德來約束,經過先賢的教誨和學習提高自我的修養,講究克己復禮,導致了人格的缺陷,喪失了獨立的人格;而西方人認爲人的原欲是不應當被壓制的,對於社會和個人的規範,主張用“法制”,經過制度,如三權分立的組織、政治機構來約束制約,道德則處於從屬的地位。

7、在爲人處世方面的異同

中國人內斂、自省,喜歡“每日三省吾身”,爲的是合於先王之道,把修養身心看的很重,推崇中庸思想,導致思想的保守、缺乏創新和開拓進取精神。西方人更熱心於公益事業,把服務社會當成自我的職責。

二、中西文化差異的原因

從地理和文化的角度看,全世界能夠分爲東方和西方兩大區域。導致它們文化差異的原因很多,本文主要歸納爲三個方面:

1、受經濟制度的影響。

中國的傳統經濟是典型的自給自足的自然經濟。人們比較安分保守。因爲他們依靠一塊土地能夠活一輩子,文化比較內向。並且中國的古代禮貌,發源於大河流域,屬於農業禮貌,“農業禮貌性格”造就了東方人注重倫理道德,求同求穩,以“和爲貴,忍爲高”爲處世原則。

西方的古希臘禮貌,發源於愛琴海沿岸,屬於海洋禮貌,況且歐洲的農耕遠不像中國的農耕在古代社會那樣重要,所以歐洲人喜歡向外探索,文化比較外向。並且西方國家經過工業革命很早就進入了工業經濟時代,“工業禮貌性格”造就了西方人有較強的鬥爭精神和維護自身利益的法律意識,以獨立、自由、平等爲處世原則。

2、受地理環境的影響。

封閉的大陸型地理環境使中國人的思維侷限在本土之內,善於總結前人的經驗教訓,喜歡“以史爲鏡”,而空間意識較弱。這種內向型思維導致了中國人求穩好靜的性格,對新鮮事物缺乏好奇,對未知事物缺乏興趣。

而西方國家大多數則處於開放的海洋型地理環境,工商業、航海業發達,自古希臘時期就有注重研究自然客體,探索自然奧祕的傳統。同時,海洋環境的山風海嘯、動盪不安,也構成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個性。

三、結語

不一樣文化之間的差異是由於各自民族的文化歷史背景、審美心理的不一樣而產生的,是在社會的發展、歷史的沉澱中約定俗成的,是一種永久性的文化現象。我們應瞭解不一樣地域、不一樣民族的文化背景知識以及社會風俗習慣。在信息技術飛速發展的今日,人們居住的世界變得越來越小,不一樣文化背景的人交流越來越多。瞭解不一樣文化差異,提高文化適應性,對於現代人來說具有十分重要的意義。學習瞭解中西方文化的差異,有利於我們實現從感性到理性質的飛躍,排除東方思維負遷移的影響,進而使我們的跨文化交際更有效,更順暢。

中西方文化差異3

首先,在飲食文化方面,中國人十分注重形式,所以對於菜品的要求就是色香味都要“上道”,並且餐具方面中國人習慣使用筷子,因爲其靈活輕巧的特點也讓它一向流傳至今。而西方的人們則比較看重實際,對於食品的外貌要求並不是很多,所以他們的菜品也相對簡單和單調,在餐具方面則喜歡使用刀叉。

在文化觀念上,我們的東方文化一向講究和諧的觀念,主要表此刻人與人以和爲貴,人與自然以順應爲主,主張合乎天道,孟子也提出,人類的很多活動應當在不影響自然的前提下進行。所以,在這種觀念下,古往今來的很多人也願意依附自然,比較注重精神方面的享受。

而西方的文化觀念則比較注重理性,主張從本源出發,要從根本上認識世界,要善於運用理性的思維來對世界進行進取的改變,所以,西方的思維更多着重在改造世界並使其適應人類方面。所以,在這種觀念下,人們也更加註重物質生活。

在保密方面,西方人比較尊重人權和個人自由,所以不會窺視和傳播別人的保密和祕密,對此,他們認爲,熱衷於別人保密的人事不道德和令人厭惡的。而東方的人們對這個沒有那麼敏感,相反,很多人對別人的保密還會有一些莫名的興趣,總喜歡打聽和討論,甚至有的還會把別人的保密當做一種娛樂工具,用以尋找話題和娛樂消遣,其實這是東方文化裏面的一種愚昧。

在教育文化方面,我們受封建儒家文化影響較深,所以雖然看重學習,可是大多數都是爲了一張文憑,並且很多單位在人才的取向上也對文憑有着要求。在求知上也比較死板,習慣於循規蹈矩死記硬背。而西方在這方面則截然不一樣,他們注重的是個人本事,所以對於文憑也沒有很多硬性要求。在求知上西方人提倡的是創新和批判本事,要求學生善於創新並且培養學生的批判本事,這也是諾貝爾獎的獲得者大多來自西方的國家的原因。

在競爭方面,中國的傳統文化以儒家爲核心,所以儒家所主張的“中庸之道”也十分深入人心,儘管此刻很多領域競爭都十分激烈,可是從觀念來看,儒家所表達的競爭是不道德的說法,依然在人們心目中有必須地位。而自古以來的小農意識,也使得中國式競爭的最終目的是爲了把對手打倒,這種觀念必須程度上也會阻礙中國的發展與提高。

而西方人的觀念則與這大相徑庭,他們認爲競爭是推動社會發展的一部分,競爭纔會出現人才,經濟才能在競爭中快速發展。而西方人也認爲競爭是能夠讓人與人共同發展的,應當公開公正的競爭,很多突破性的成就都是在競爭中完成的,所以,西方人的看待競爭的方式,也會必須程度給他們的發展和提高帶來動力。

中西方文化差異4

文化一詞起源於拉丁文,意思是耕作土地(故園藝學在英語爲Horticulture),後引申爲培養一個人的興趣、精神和智能。英國人類學家愛德華。泰勒在《原始文化》(1871年)一書中,首次把文化作爲一個概念提了出來,並表述爲“文化是一種複雜體,它包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗,以及其社會上習得的本事與習慣。”由此可見,文化的覆蓋面極爲廣泛,它是一個複雜的系統。廣義的文化是指人類在社會歷史實踐中所創造的物質財富和精神財富的總和。狹義的文化是指社會的意識形態以及與之相適應的制度和組織機構。作爲意識形態的文化,是必須社會的政治和經濟的反映,又作用於必須社會的政治和經濟。隨着民族的產生和發展,文化又具有民族性。每一種社會形態都有與其相適應的文化,每一種文化都隨着社會物質生產的發展而發展。

中西方的文化差異表此刻諸多方面:

一、中西方言談的差異

在中國,對別人的健康狀況表示關心是有教養、有禮貌的表現。但對西方人的健康表示關心,就不能按中國的傳統方式了。一箇中國學生得知其美籍教師生病後,會關切地說“you should go to see a doctor!(你應當到醫院看看)。”不料,這句體貼的話反而使這位教師很不高興。因爲在這位教師看來,有病看醫生這種簡單的事情連小孩都明白,用不着任何人來指教。如果就某種小事給人以忠告,那顯然是對其本事的懷疑,從而大大傷害其自尊心。中國人在飯桌上的熱情好客經常被西方人誤解爲不禮貌的行爲。因西方人認爲:客人吃多吃少完全由自我決定,用不着主人爲他加菜添酒,並且飲食過量是極不體面的事情,所以客人吃飯後,主人不必勸他再吃。一位美國客人看到中國主人不斷地給他夾菜很不安,事後他抱怨說“主人把我當豬一樣看待。” 中國人路遇熟人時,往往會無所顧忌地說:“啊呀,老兄,你近來又發福了!”或者以關切的口吻說:“老兄,你又瘦了,要注意身體啊!”而西方人若聽你說“you are fat(你胖了)”或“you are so thin(你又瘦了)”, 即使比較熟悉,也會感到尷尬和難以作答。

二、價值觀與道德標準的差異

1、個人榮譽感與謙虛謹慎

西方人崇拜個人奮鬥,尤其爲個人取得的成就自豪,從來不掩飾自我的自信心、榮譽感,以及在獲得成就後的狂喜。相反,中國文化不主張炫耀個人榮譽,而是提倡謙虛。中國人反對王婆賣瓜式的自吹自擂,然而中國式的自我謙虛或自我否定卻常常使西方人大爲不滿。“Your English is very good(你的英文很好),” “No, no, my English is very poor(不,我的英文很差)”;“You’ve done a very good job(你的工作做的很好),” “No, I dont think so、Its the result of joint efforts(不,這是大家共同努力得結果)。” 這種謙虛,在西方人看來,不僅僅否定了自我,還否定了讚揚者的鑑賞力。這種中國式的謙虛在資本主義的競爭市場是行不通的。

2、自我中心與無私奉獻

西方人自我中心意識和獨立意識很強,主要表此刻:

(1)自我爲自我負責。在弱肉強食的社會,每個人生存方式及生存質量都取決於自我的本事,所以,每個人都必須自我奮鬥,把個人利益放在第一位。

(2)不習慣關心他人,幫忙他人,可是問他人的事情。

(3)正由於以上兩點,主動幫忙別人或理解別人幫忙在西方常常是令人難堪的事。

因爲理解幫忙只能證明自我無能,而主動幫忙別人會被認爲是干涉別人的私事。

中國人的行爲準則是“我對他人,對社會是否有用”個人的價值是在奉獻中體現出來的。中國文化推崇一種高尚的情操――無私奉獻。在中國,主動關心別人,給人以無微不至的體貼是一種美德,所以,中國人不論別人的大事小事,家事私事都願主動關心,而這在西方會被視爲“多管閒事”。

三、社會關係的差異

1、平等意識與等級觀念

西方人平等意識較強,無論貧富,人人都會尊重自我,不允許別人侵犯自我的權利。同時,人人都能充分地尊重他人。在美國,很少人以自我顯赫的家庭背景爲榮,也很少人以自我貧寒出身爲恥,因爲他們都明白,只要自我努力,是必須能取得成功的。正如美國一句流行的諺語所言:“只要努力,牛仔也能當總統。”(If working hard, even a cowboy can be president。) 新中國雖已建立了近六十年,但傳統的君臣、父子等級觀念在中國人的頭腦中仍根深蒂固。父親在兒子的眼中,教師在學生的眼中有着絕對的權威,家庭背景在人的成長中仍起着相當重要的作用。

2、核心家庭與四代同堂

美國式的家庭結構比較簡單:父母及未成年孩子,稱之爲核心家庭。子女一旦結婚,就得搬出去住,經濟上也必須獨立。父母不再有義務資助子女。這種做法給年青人供給最大限度的自由,並培養其獨立生活的本事,但同時也疏遠了親屬之間的關係、中國式的家庭結構比較複雜,傳統的幸福家庭是四代同堂。在這樣的家庭中,老人幫忙照看小孩,兒孫們長大後幫忙扶養老人,家庭成員之間互相依靠,互相幫忙,密切了親情關係。然而,這種生活方式不利於培養年青人的獨立本事。

四、社會禮儀的差異

中國人見面喜歡問對方姓名、年齡、單位及收入等。而西方人很厭惡人家問及年齡與收入等個人私事。中國人路遇熟人總愛寒暄道:“吃飯了嗎?”“到哪兒去?”“上班呀?”等。在我們看來這是一種有禮貌的打招呼用語,而若你跟西方人這樣打招呼“Have you had your meal(吃過飯了麼)?” “Where are you going(你去哪兒啊)?”他們則會認爲你想請他吃飯或者干涉其私事,會引起誤解。西方人見面,通常招呼道:“Hello(嗨)!” “How do you do(你好)!”“Nice day, isnt it(今日天氣很好,不是麼)?”對於別人的讚揚,中國人通常表示謙虛,並有一套謙虛之詞,像“慚愧”、“哪裏”、“寒舍”、“拙文”等。而西方人總是高興地回答“thank you(多謝)”以表理解。中國人用“多謝”的場合較西方人少,尤其是十分親近的朋友和家庭成員之間不常說“多謝。”而西方人整天把“thank you”掛在嘴邊,即使是親朋好友和家庭成員之間也常如此。中國人收到禮物時往往放在一邊,看也不看(生怕人家說貪心)。而西方人收到禮物時要當着客人的面立刻打開並連聲稱好。中國人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人覺得難以對付。而西方人的習慣是:Help yourself,Please(請隨便用)!中國人送客人時,主人與客人常說:“慢走!”“細心點!”“再見,走好啊!”“你們進去吧!”“請留步”等、而西方人只說:“Bye bye(再見)!” “See you next time(下次見)!” “Good night(晚安)!”

五、社會習俗的差異——對女性的態度

美國婦女和中國婦女的地位都不高,但美國婦女卻有幸能享受許多傳統的騎士習俗,尊重婦女的禮節在美國社會隨處可見:男士爲女士開門;扶女士下車;在馬路上,男士走外側,女士走內側,以給女士供給保護;女士進餐廳時,所有的男士都要起立;餐桌前,男士要爲女士拉開椅子,等女士站好了位置再把椅子送回女士的身後,請她就坐。中國社會對女性的照顧和禮節似乎要少一些,且有一些專家注意到:漢字中帶“女”字旁的有相當一部分包含貶義,如“妖、奸、奴、妒”等。

六、結語

綜上所述,中西方的文化差異還表此刻許多方面,但簡單加以概括其實並不複雜:反映到思維方式上是抽象和具體的差別,反映到生活態度上則似乎能夠理解爲西方人更加實用,中國人多少更偏重一些精神感受。中西方的文化有着很多的差異,也存在着很多分歧,其中的很多習俗也產生了很多笑話。可是,不一樣的文化中的相同點就是這些都是人類的文化發展歷程,這些文化的差異不能說誰優誰劣,這是客觀構成的,它們的存在必將引起人類文化的繼續發展,在當今世界,任何民族和國家都不可能丟掉或擺脫自我的傳統文化。所以,來自外部的強加或內部的叛離,都不利於國家的發展和社會的提高。讓我們共同來維護各種文化的發展,維護國家的安定,東西方的文化互相促進,互相學習,這樣,人類的文化歷程會走得更好。

中西方文化差異5

在中國兩千多年的封建社會歷史的過程中,儒家思想一向佔據着根深蒂固的弦統治地位,對中國社會產生了極其深刻而久遠的影響。中國人向來以自我貶仰的思想作爲處世經典,這便是以儒家的“中庸之道”作爲行爲的基本準則。“中”是儒家追求的夢想境界,人生處世要以儒家仁、義、禮、智、信的思想道德觀念作爲每個人的行爲指南,接人待物,舉止言談要研究溫、良、恭、儉、讓,以謙虛爲榮,以虛心爲本,反對過分地顯露自我表現自我。所以,中國文化體現出羣體性的文化特徵,這種羣體性的文化特徵是不允許把個人價值凌駕於羣體利益之上的。

西方國家價值觀的構成至少可追溯到文藝復興運動。文藝復興的指導思想是人文主義,即以崇尚個人爲中心,宣揚個人主義至上,竭力發展自我表現自我。“謙虛”這一概念在西方文化中的價值是忽略不計的。生活中人們崇拜的是“強者”“英雄”。有本事,有才能的強者得到重用,缺乏自信的弱者只能落伍或被無情地淘汰。所以,西方文化體現出個體文化特徵,這種個體性文化特徵崇尚個人價值凌駕於羣體利益之上。

正因爲如此,中西兩種文化在對某些單詞所帶有褒貶色彩上有差異。如:ambition一詞,本身具有褒貶兩種含義。中國人用其貶義,表示“野心勃勃”,而英美人則取其褒義,表示“雄心壯志”。Aggressive一詞,中國人常用來形容某人“挑釁”“好鬥”,而美國人則用來形容某人“進取上進,有開拓精神”。我國的羣體性文化,十分重視家庭親友關係,把它視爲組成社會的細胞;而在西方國家,崇尚獨立自主自強自立。中國人重視傳統的君臣,父子,論資排輩,等級森嚴,而在英美國家,長輩與晚輩間地位平等,不計較老少界限,多以朋友相處。中國人的傳統觀念歷來崇尚“四世同堂”“閤家團圓”,自古就有“父母在,不遠遊”的良言古訓;而在英美國家,18歲的子女仍住在家裏依靠父母生活是不可思議的事情,他們必須依靠自我的雙手去獨立生活。同樣,年齡大的父母即使失去了生活自理本事,一般也不會拖累子女,他們往往要住進老人院,由社會關照。

中西方文化差異6

摘要:人們的日常生活與公示語有着緊密的聯繫,公示語方便了人們的社會生活,羣衆對於公示語的理解程度也比較高。我國的現狀和中華文化都能夠經過公示語體現。但在英譯公示語過程中,翻譯者要掌握中西方文化差異,並提高重視程度。翻譯要充分展現目標讀者的文化習慣,從而減少理解偏差,作者在公示語存在中西方文化差異的背景下,探究中西方文化差異下公示語英譯的有效性。

關鍵詞:中西文化;文化差異;公示語;英譯;

伴隨着頻繁的中西方文化交流,越來越多的學者開始關注公示語英譯的有效性。人們的日常生活與公示語有着緊密的聯繫,在必須程度上,公示語方便了人們的社會生活,人們對於公示語的理解程度也比較高。我國的現實特徵和中華文化都能夠經過公示語進行體現。但在公示語上,會很清晰地表現中西方文化差異,這要求在翻譯公示語的過程中,要掌握中西方文化差異,同時提高重視程度。在翻譯結果中,將目標讀者的文化習慣進行充分展現,僅有將詞彙賦予文化背景,詞彙的意義纔會充分體現。

一、公示語英譯中的中西方文化差異

1、思維方式存在差異

在公示語英譯過程中,中西方文化差異造成思維方式的差異。例如,不要踐踏草坪被翻譯爲“keep off the grass”,六折優惠被翻譯爲“40%off”,油漆未乾被翻譯爲“wet paint”。以上例子說明,對問題的思維方式,中國人採用逆向思維,而西方人的思維模式更加直接。這樣的思維方式差異造成公示語英譯表達的差異,公示語英譯工作者不能忽略這種思維方式的差異。

2、表達習慣存在差異

每種語言都有自身獨特的性質,造成中西方文化表達習慣在公示語英譯過程中的差異。我國的公示語言簡意賅,並且祈使句的使用次數較多。而英語公示語只是較爲間接地表達某種含義[1]。簡而言之,在我國的公示語中,動詞短語的使用頻率較高。而動名詞和名詞是英語公示語中的高頻詞。例如,我國的公示語“不得進入”“嚴禁吸菸”“禁止煙火”等多爲祈使句,並且動詞的應用較爲廣泛,而英語的公示語多采用only和no等詞語構成公示語結構,如“cash only”“No smoking”等。

3、語言的禮貌存在差異

民族文化在必須程度上能夠經過語言的禮貌程度進行體現,公示語英譯過程中也存在語言禮貌的差異。公示語受衆是社會羣衆,所以,在英譯過程中要降低無禮語言的使用頻率,提升禮貌用語的使用頻率。經過對中西方公示語的分析可知,禮貌性較高的是英語公示語。例如,“Please dont park your car here”,這句英語公示語如果翻譯成漢語是禁止停車,由此可見,禮貌程度在英語公示語中被着重研究。與此同時,還會使用“please”等詞,而“嚴禁”“不要”等具有要求和命令含義的詞語往往應用在漢語公示語中。而造成這種現象的原因,正是由於中西方文化存在差異,西方人厭惡被他人指揮和命令,而中國人崇尚權威的力量,也就理解了部分生硬的語氣詞。

二、中西方文化差異造成的公示語英譯問題

1、中式英語現象的存在

英語中的一些表達習慣是逐漸構成的,人們能夠普遍理解的表達方式。但我國翻譯人員在英譯公示語翻譯過程中,忽略了目標讀者國家的表達習慣,簡單地根據漢語的語序結構和文字的字面意思進行翻譯,沒有重視中西方文化差異,在翻譯結果中體現的只是漢語的思維方式,造成中式英語現象的出現。例如,在我國的高速公路上都有“雨雪天減速行駛”的公示語,一些翻譯人員直接翻譯成了“Rain or snow day, slow driving”[2]。這就是典型的中式英語翻譯現象,如果翻譯人員瞭解中西方文化差異,應翻譯成“Slow in case of rain or snow”,這是最貼合目標讀者表達習慣的翻譯。

2、詞語的選擇不夠恰當

在我國翻譯人員中,大多數認爲公示語的英譯能夠依靠金山詞霸、有道詞典或電子詞典來完成,這些翻譯人員對於跨文化交際知識掌握的少之又少,造成無法高效地進行翻譯工作。與此同時,翻譯的結果也造成目標讀者理解困難。例如,方便麪簡化了人們的烹飪步驟而所以得名,正確的英譯應是“instant noodles”,而我國部分翻譯人員不去進行細緻的詞彙選擇,直接將方便麪英譯爲“convenient noodles”,造成目標讀者無法理解其具體涵義。

3、語義不夠清晰

在翻譯過程中,很多原因都能夠出現語義不清晰的問題。那裏舉兩個公示語英譯失誤的例子:

(1)禁止吸菸,違者罰款二百元。Smoking is prohibited if you will be fined 200 yuan。這種直接的翻譯方式,造成目標讀者無法正確理解語義的情景出現。而正確的翻譯應是Smoking is prohibited, penalties for violators is 200 yuan。

(2)注意安全,細心地滑。To take care of safey, The slippe ry are very crafty。這種翻譯方式,同樣造成語義不清晰的問題。能夠直接翻譯爲Caution!slipper floor。

根據這些例子能夠得知,由於中西方文化差異的存在,在漢語英譯的過程中很容易出現語義不清晰的問題,但造成這種現象的主要原因,是翻譯者沒有全面地進行翻譯,甚至在翻譯過程中丟失了漢語原有的語義,給目標讀者的理解造成困難。

三、提高公示語英譯有效性的策略

1、尊重讀者文化習慣,掌握漢英文化差異

在翻譯過程中必須高度重視目標讀者的文化習慣,這樣才能對中西方的文化差異進行把控,提高公示語英譯的有效性。文化和語言的關係緊密相連,每個國家的文化都能夠經過國家的官方語言全面的體現。文化在公示語英譯過程中要被重點關注,做到翻譯結果的語言風格相同,語言功能相同。

與此同時,盡最大本事做到字面意相同,在公示語英譯過程中,文字的文化信息如果不能被翻譯者深刻理解,必然會降低公示語英譯的有效性。例如,我國大部分城市公交站牌都有“老人優先”的公示語,卻被翻譯成“Old people getting on first”,這種翻譯方法忽視了目標讀者的文化習慣,依據西方文化,應翻譯成“Senior Citizens First”[3]。

2、掌握公示語的功能意義,確保語義清晰

公示語的功能較多,具有強制功能、限制功能、提示功能,而將事物的本質經過其他語言進行體現,是翻譯的核心工作。要想公示語英譯的過程客觀且真實,必須用英語去描繪漢語所表達的語義。相反,如果公示語英譯沒有對客觀事實進行如實的反映,說明在翻譯過程中沒有全面地表達漢語的語義,會對目標讀者的行爲和理解造成錯誤的引導。要想切實地提升公示語英譯的有效性,在公示語英譯過程中,語用意義和字面意義的研究必不可少,尋找漢語和英語功能和意義重合的公示語。除此之外,避免直譯的情景出現,公示語英譯工作者也要在工作和學習中積累相關經驗。

3、將公示語語言特點作爲依據,恰當選擇詞語

動名詞和動詞在公示語中的使用多爲對行爲進行限制的公示語,名詞在公示語中的使用多是服務類或說明類的公示語,除此之外,公示語中還存在着很多的短語,縮略語往往使用在旅遊景點和公共設施中,僅有掌握公示語的語言特點並以此爲根據,才能夠對詞彙進行科學合理的選擇,公示語英譯有效性的提升離不開常用詞彙的使用,減少生僻詞和專業術語的使用,這樣纔會保證不一樣文化水平的目標讀者都能夠對公示語英譯進行正確的理解。

四、結語

綜上所述,經過對公示語英譯中中西方文化差異的研究能夠發現,由於中西方文化的差異造成公示語英譯存在中式英語現象,詞語選擇不夠恰當和語音不夠清晰等問題,要解決這些問題,切實提升公示語英譯的有效性,必須尊重讀者文化習慣,掌握漢英文化差異,掌握公示語的意義,確保語義清晰,將公示語語言特點作爲依據,恰當的選擇詞語。僅有這樣,才能在最大程度上降低中西方文化差異對公示語英譯有效性的影響,減少公示語英譯過程中的困難。

參考文獻

[1]鄭維.文化差異視角下景區公示語翻譯研究[J].山西煤炭管理幹部學院學報,2014(2).

[2]黃廣玲.中西文化差異與公示語的漢英翻譯[J].現代經濟信息,2009(7).

[3]謝寒星.交際翻譯理論指導下的公示語翻譯策略[J].河南財政稅務高等專科學校學報,2014(4).

中西方文化差異7

西方人:

1、普遍性格獨立、外向、強悍、富於進取性。

2、文化就崇尚個人意志,把世界上的一切,包括自然和他人(無論親疏)都作爲個人應對的、需要征服的對象。他們期望得到別人發自內心的尊敬和喜歡,認爲那是一種“征服”。

3、突出個人、不那麼重視利益友情、尊重真理而非權威等等表現,都是這種民族性造成的。

東方人:

1、性格依羣、內向、溫和、趨向平穩安定。

2、文化就崇尚整體穩定,把世界上的一切,包括自然和他人(組成的羣體)都作爲個人應當融入的對象,所謂“天人合一”。相對於讓他人尊敬或喜歡,他們更關注是否被理解(包括表面的不管真心與否的“尊敬”),那是“融入”的體現。對權威“表示”尊敬,重視互相幫忙的友誼(只在抒情時頌揚“君子之交淡如水”),易於服從團體或代表團體的集權等等,其深層的原因是都民族性。

中西方文化差異8

摘要:中西方文化中的人際距離有多種差異,僅有對這些差異有所瞭解,才能減少交流障礙。該文對中西方文化中的體距和體觸行爲進行了比較,並強調外語學習者應當對異文化的人際距離堅持敏感,注重提高跨文化理解力,培養跨文化交際本事。

關鍵詞:人際距離;跨文化交際;體距;體觸

人際距離是跨文化交際研究的一個重要領域。不一樣國家的人在談話時,對雙方堅持多大距離才適宜有不一樣的看法,談話雙方身體接觸的次數多少也因文化不一樣而各異。如果對不一樣文化中的人際距離理解錯誤,則會引起人際交往的障礙。錢敏汝(1997)認爲在跨文化交際中,由於文化差異而造成的障礙是影響人際交往的最高層障礙,而語言差異只構成影響人際交往的最低層障礙。

美國人類學家Hall(1973)認爲,空間的變化會對交際產生影響,加強交際效果,有時還會發揮超過言語的作用。所以,要用外語進行有效的交際,瞭解對方文化的空間語言是必要的。

1人際距離的概念

人際距離是一個多維度的概念,包括人際間的空間距離,心理距離,社會距離,語用距離,文化距離等。

空間距離指圍繞在一個人的身體周圍,具有看不見的邊界的、不允許他人侵入的區域。人的空間觀念是後天習得的,所以與空間有關的交際規則,也會因文化的不一樣而不一樣。本文將從非語言交際的角度,對中西方文化中人際間的空間距離進行比較。以下將從體距行爲和體觸行爲兩個層面探討中西方人際距離的異同。

2體距的文化差異

2-1四種體距

體距,在人際交往中指人們在身體空間上相距的間隔。每個人都有自我的個人空間。影響個人空間的因素很多,包括性別、年齡、個性因素、關係遠近和文化背景等。

Hall(1982)以對中產階層北美人的觀察爲基礎,把交際者之間堅持的身體距離分爲四種:親密距離、個人距離、社交距離和公衆距離。

在親密距離中,近者能夠沒有距離,遠者從6-18英寸。一般來講,美國中產階級認爲在公衆場合不宜堅持親密距離。個人距離近者1.5-2.5英尺,遠者2.5-4英尺。在這個距離內,通常是談和個人有關的事情。社交距離近者4-7英尺,遠者7-12英尺。例如同事之間在談公事時,通常堅持在社交距離的近距離內。在一般的社交場合也大致堅持這個距離。如果是7-12英尺的距離,一般談論的都是比較正式的公事。公衆距離近者12-25英尺,遠者25英尺以上。例如進行公衆演講時,演講者和聽衆一般堅持這種距離。

Hall認爲這四種距離不僅僅存在於美國文化中,在其他文化中也都存在,可是在不一樣的文化中具體的距離區域大小各有異同。

2-2中西方人際交往中體距的異同

有關中西方個人之間距離的比較,中外學者都進行過相關的研究。美國學者布羅斯納安(1991)認爲中國人之間的體距比西方人要小,並認爲中國人的近體距離要比英語國家的人開放得多。他寫道:“英語國家的人在一齊時,如果有局外人走進18英寸的範圍,即使是在大庭廣衆之中,也必須會被看成是一種侵擾。中國人卻不必須有此感覺。他們看來,公開場合就是絕對的公開。”

中國學者潘永墚(1997)對於中國人講話時交談者之間的距離作了調查,結果發現中國人與英美人交談者之間的距離差不多。潘永墚發現中國人在朋友、熟人之間的個人交談,雙方距離在0.5~1米之間,一般社交活動中雙方距離在1.5米左右,對着人羣講話都在3米以上。

經過這些研究我們發現,隨着時代的變化,中國人對個人空間越來越重視,中國人的親密距離、個人距離、社交距離以及公衆距離都和北美人比較相近。但區別是,在中國人看來,公共場合就是絕對公開的,而美國人卻不這麼認爲。例如,筆者發現,在美國的學生餐廳,如果美國學生走進他人約0.5米甚至是1米的近體距離,常常會說“Im sorry”,表示歉意,美國人認爲這是對他人的一種侵擾。而在中國,中國人一般認爲公共場合就是絕對公開的,沒有必要因爲走進旁人的近體距離而表示歉意。

此外,研究發現,一般來說拉丁美洲人和阿拉伯人交談者之間的距離比北美、北歐之間的距離要近。西班牙人和阿拉伯人交談時會湊得很近。而拉美人和美國人交談時,拉美人往往會向前靠近,美國人卻會向後退以堅持距離。英國人與意大利人交談時,意大利人往往不斷地向前靠近,英國人則不斷地後退。總之,不一樣的民族與文化構成人們之間不一樣的空間區域,而人們交談時都是要堅持自我習慣的距離。

3體觸的文化差異

3-1接觸性文化和低接觸性文化

有些民族的人身體接觸較多,有些民族的人身體接觸較少,所以文化能夠劃分爲“接觸性文化”和“低接觸性文化”(胡文仲,1999)。

接觸性文化中的人在交往中身體接觸較多,包括大部分阿拉伯國家、地中海地區(包括法國、希臘、意大利)、歐洲及中東的猶太民族,東歐及俄羅斯人,印尼人及西班牙血統的民族等;低接觸性文化中的人在交往中身體接觸較少,包括北歐大部、德國、英國和美國的盎格魯-撒克遜族人以及日本人。按照中國的傳統文化,中國人在公共場合的身體接觸也是比較少的,尤其是在異性之間,可是隨着時代的變化和西方文化的影響,此刻的情景也有所改變。

3-2公共場合體觸的文化差異

中國人對於公共場合的身體接觸不敏感。在公共汽車、地鐵、超市或者大街上偶爾不慎碰到其他人,中國人常常認爲是不可避免的,所以不會表示歉意,被碰到的人一般也都採取寬容態度。而英美人對於公共場合陌生人之間的身體接觸十分敏感,往往都極力避免,他們忌諱在擁擠的公交車或地鐵上與陌生人的身體有長時光的接觸,從人堆中擠過去更是大忌,並且被認爲是極不禮貌的。通常情景下,偶爾不慎碰到其他人的身體,總要表示抱歉。如不及時表示道歉,對方的反應會很強烈。這與一些人口擁擠的中國城市的情景相當不一樣。以下的例子來自筆者對一位有過留美經歷的中國教師的訪談。

這位來自中國的訪問學者在美國期間,有一次和朋友在一座美國小城鎮的街道上散步,她朋友的胳膊不細心碰到了一個走過的美國人,可是他們沒有道歉,結果那個美國人憤憤不平地盯着他們看了很久,在走遠後他們仍然覺察到身後有敵視的目光。事後他們對這次經歷記憶深刻並深感不解。能夠看出,這次不愉快的經歷是由於體觸行爲的中美文化差異引起的。

另外,國外的調查證明英美人、法國人與拉丁美洲人在身體接觸方面有着明顯的差異。調查發現,一般關係的兩個人坐着談話時在一小時之內觸摸對方身體的次數是:英國倫敦0次,美國的蓋恩斯維爾2次,法國巴黎10次,波多黎各的聖胡安18次。我國的潘永墚教授(1997)對中國人進行了類似的調查,發此刻公園中交談者體觸的次數平均是8次。

這說明中國人在公共場合的身體接觸比英美人次數多,但比法國人、拉丁美洲人次數少。

3-3社交性擁抱或親吻的文化差異

在西方國家,家庭成員、關係密切的朋友在分別一段時光以後再次見面,或者在告別時,常常擁抱和接吻。這在西方國家是一種禮儀。依照中國的文化傳統,通常人們不會在公共場合擁抱、接吻。胡文仲(1986)調查發現,在美國人看來只可是是屬於社交範圍的擁抱接吻,中國人往往會感到十分尷尬。雖然此刻中國大城市由於受西方文化的影響較大,戀人或者親友見面或分別時有時也會擁抱,但在比較偏僻的農村地區仍很少見。有學者認爲,習慣於擁抱接吻的華人對美國文化的其他方面也都比較適應,並能夠由此看出華人理解當地文化的程度。

以下是一個真實的中美人際交往的誤例剖析。一位中國的訪問學者參加了美國大學的一個聚會,聚會結束後,多數人都擁抱道別。一位女士也過來擁抱這位中國訪問學者,但他立刻變得渾身緊張。其他女士注意到他的不安,都沒有過來擁抱他。但看着別人撇開自我相擁時,他不禁有局外人的感覺。這位中國訪問學者的尷尬可能會得到很多中國人的認同。儘管西方文化的影響越來越明顯,中國的異性朋友仍然不習慣在公衆場合擁抱。對北美人來說,這位中國訪問學者對擁抱的不安反應則被理解爲保守和不友好。

3-4同性之間體觸的文化差異

按照中國的文化傳統,同性之間手拉手或者摟肩膀走路,是一種正常現象,是能夠理解和允許的。在西方國家,兩個青年男子或女子手拉手在街上走路,往往會被認爲是同性戀者,而異性間同樣的行爲卻被視爲自然。以下的例子是一個真實的中美人際交往的誤例剖析。

一個年輕的美國女外教在一所中國大學教英語,她常理解學生的邀請外出參加活動。可是在中國交通擁擠的街道上過馬路時,她常常覺得心驚膽戰。結果,過馬路時女生們就拉着她的手或挎着她的手臂,男生們卻羞於照顧。這位女外教覺得很彆扭,以至於一到過馬路時就趕緊遠離女學生,因爲這使她聯想到同性戀而深感不安。可是,中國女性間類似的身體接觸卻很平常,而普通關係的異性之間卻不習慣於身體接觸。

3-5有關觸摸孩童的文化差異

在中國的文化中,觸摸小孩是一種親暱的舉動,成人能夠摸孩子的頭也能夠抱過來親吻。如果是朋友或者鄰居的孩子,人們會認爲這是友好的表示。可是在西方,除非是家庭成員或者極爲親密的朋友關係,通常人們都不能隨便觸摸或者親吻孩子。一些來自西方國家的媽媽們常常會抱怨說中國人喜歡撫弄他們的小孩子,這種行爲讓她們覺得很彆扭和尷尬。雖然她們明白這種對孩子的觸摸是友好的表示,可是這種行爲在西方文化裏卻被認爲是冒昧的、粗魯的。

4對外語教學的啓示

外語教學的一個重要目標是培養學習者的跨文化交際的本事,包括與異文化的合作伙伴的交際本事,不一樣文化間的合作本事,適應職業活動的本事,獨立提出問題和討論問題的本事,人際交往、組織和應變本事等。經過中西方人際距離的文化差異的比較,我們能夠得到以下幾點啓示。

1)培養體距行爲的文化差異意識。外語學習者應當注意體距行爲的文化差異,在跨文化交際時,應當事先了解對方文化中人們在交往中的距離,交流時與對方堅持適宜的體距。

2)培養體觸行爲的文化差異意識。外語學習者應當注意體觸行爲的文化差異,在和不一樣文化背景的人交流時,應當首先了解對方文化是接觸性文化,還是低接觸性文化,也應當學習對方文化中的體觸行爲所表達的含義,同時也要避免一些對方文化反感的體觸行爲。

3)對異文化的人際距離堅持理解和包容的態度。人的空間觀念是後天習得的,不一樣文化中人們的空間觀念也有所不一樣。差異構成的原因往往和對方文化的自然環境、歷史背景、價值觀念等因素有關。在跨文化交際時,外語學習者對異文化的空間語言應當持有理解和包容的態度。

4)重視跨文化交際本事的培養。在學習外語的同時,也要重視學習對方的文化,並比較其和本國文化的異同,注意跨文化交際本事的培養。

5結束語

隨着全球化的快速發展,中國人和西方人的交往也越來越頻繁。在跨文化交際中,我們需要意識到中西方文化中人際距離的諸多差異,才能減少由文化差異造成的交流障礙,從而進行更爲有效的交際。外語學習者除了學習語言本身之外,還應當對異文化的體距行爲和體觸行爲堅持敏感,注重提高跨文化交際本事。

參考文獻:

[1]錢敏汝.跨文化經濟交際及其對外語教學的意義[J].外語教學與研究,1997(4).

[2]Hall Silent Language[M].N.Y.:AnchorPress,1973.

[3]綦甲福.人際距離的跨文化研究-論中國留德學生的人際距離體驗和跨文化學習[D]北京:北京外國語大學德語系,2007.

[4]Hall Hidden Dimension[M].N.Y.:AnchorBooks,1982.

[5]布羅斯納安.中國和英語國家非語言交際比較[M].畢繼萬,譯北京:北京語言學院出版社,1991.

[6]潘永墚.身勢語與跨文化理解[J].解放軍外國語學院學報,1997(1).

[7]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版,1991.

[8]戴凡,Smith,StephenLJ.文化碰撞-中國北美人際交往誤解剖析[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

中西方文化差異9

中國的文化思想說到底,關鍵在於一句孔子的“謙、恭、信、敏、慧”。而西方的文化,在於一個“爭”字,在處理人事方面以己爲先。

中西文化上的差異的構成大體上經歷了兩個重要的時期:

第一,公元前221年,經過“商鞅變法”而強大的秦國最終統一了中國大地,長達2000多年的中國封建專制制度拉開了序幕。這次統一,不僅僅爲統一的華夏文化的構成墓定了基礎,也標誌着中華民族的開始行成。

而此時的西方各國(那裏主要指的是歐洲各國)還僅僅是奴隸制的邦城國家。此後的中國,自給自足的封建自然經濟佔據了主導地位,隨着農耕經濟的發展,不論是平民百姓還是王公貴族,都期望有一個相對安寧的生產環境以維持農耕經濟的發展。所以,主張“非攻、尚賢”的儒家思想成爲了中國的統治思想,所以,中國的文化裏多了些“和諧”,少了些“爭鬥”。而西方各國,隨着莊園經濟的發展,遊牧經濟得到了飛速的發展,遊牧經濟的擴張性也越來越突顯出來。在這種生產方式下,“爭”也就不可避免的成爲其文化中的關鍵。至此,中西文化開始“分道揚鑣”了。

第二,中西文化差異繼續擴大是在16、17世紀,此時的西方各國,異常是西歐各國經歷着一場前所未有的政治、思想上的變革。

1、在思想方面,“文藝復興”這場思想解放運動對西方之後的文化產生了決定性的影響,“人文主義”思潮的傳播一方面將人的思想從神學中解放出來,另一方面它也使得自我私慾過度的膨脹,更加深了西方文化的“爭”。

2、在政治方面,早期的資產階級革命使資本主義體系開始構成。資本主義的侵略性以及血腥的資本的原始積累也使得其文化中“爭”的日益突出、而中國,長期的封建專制日益完善和加強,統治階級滿足於現狀,仍然做着“天朝”的美夢。不屑也不想去了解世界,更不用說去“爭”了。再者,由於封建思想、自然經濟的自閉性,人們也安於現狀,並不,也不敢去“思變”。

3、中西文化的差異還集中體此刻宗教信仰上。在中國,不論是外來的佛教還是土生土長的道教,講究的是逆來順受、講究的是來生。而西方的教義,雖然也強調來生,講究受難,但不論什麼宗教,也都很講究個反抗異族壓迫,反抗異教徒等,如《聖經》中的很多故事都是描繪尤太人的反抗和戰爭、這種在宗教上的差異的構成也與其構成時的社會背景密切相關:佛教、道教的傳入和產生是在東漢時期,當時的中國,封建專制已經構成,統治者急需一種能夠安撫人心,利於安定的宗教以束縛人們思想,進而維護其統治、而西方各國,大多是鬆散的邦城,各國的統治者都期望經過戰爭獲得土地和人口。所以,建立統一的國家成爲他們迫切的期望,而宗教的信徒,爲了發展本教,打擊異教,於是與統治階級相“勾結”,根據統治者的侵略慾望,對教義進行適當改動後成爲了其統治工具,同時也使其教得到了發展。例如歐洲“宗教改革”。

4、中西文化的差異也體此刻對“愛”的詮釋上,在中國文化裏,對“愛”,強調的是“大愛”,是對芸芸衆生的大愛。而在西方社會裏,人們更加突出自我,更加註重自我的感受,所以,在西方文化裏的“愛”主要是對自我,對家人或是某個個體的“小愛”。

5、文化差異根源

中西方文化的差異的根本原因是其產生及發展的社會背景及時代的不一樣。任何文化都帶有其產生的時代烙印,即時代特徵。

衆所周知,華夏文化的構成與發展都是處在封建社會的構成與發展時期,所以,華夏文化必然受到封建思想的影響。而在封建社會中,統治者爲了維護自身利益,更好的統治人民,往往經過各種途徑向人們灌輸諸如“譜度衆生”、“因果循環”之類的思想。所以,人們爲了能夠來世“成仙”就今世行善,於是就有了對芸芸衆生的“大愛”。

而縱觀西方文化歷史,其開始構成如今的資本主義文化是在16世紀“文藝復興”時期,在這場文化運動中,人們宣揚“人文主義”,肯定人的價值、尊重人的權利、重視人的力量。在這樣的背景下孕育的文化必然會帶有其“人文主義”的特徵。所以,也就構成了西方社會的“小愛”。

其實,文化是必須區域的人們長期融合所構成的共同的心理素質,所以,文化既然已經構成,就沒有優劣之分。

中西方文化差異10

1、對於文化含義的界定

對於文化這個概念我們並不陌生,我們能夠從廣義和狹義兩個方面來界定。從廣義方面來看:文化是人類創造的物質禮貌和精神禮貌的總和。物質禮貌方面如同考古人員對歷史不一樣時期遺留下來的器物進行的發掘,不一樣歷史時期的建築風格,創造的生產工具等都能夠認爲是物質文化;而不一樣時期的人們產生的不一樣意識,如天文曆法,不一樣的法律文獻,如前一段時光預測世界末日的瑪雅禮貌等等。而狹義的文化,是指人類的精神文化,或者說是觀念形態的文化,它是有知識性特徵。今日我所探究的文化能夠說是狹義的文化。經過對文化概念有一個更加準確的理解,能夠幫忙我們很好的去認識中西文化的不一樣。

2、中西文化的差異及表現

在不一樣歷史時期不一樣階級不一樣民族有着不一樣的文化,所以文化具有歷史性、階級性和民族性。中國文化和西方文化由於在各自不一樣的歷史背景,地理環境,經濟基礎及其它因素的影響下生長,加上交通阻隔,在經過幾千年基本相互隔絕狀態下的發展和積累之後,構成了世界上兩個最具特色的文化體系,所以,無論從歷史的哪個時期來看,中國文化和西方文化都是兩個不一樣質的文化。

2-1從文化的基本形態而論,中國文化是一元文化,西方文化是多元文化

從雙方的社會結構上看。中國自古以來實行的都是大一統的王權制,即便是分裂時期,也不是政權結構的分立,而是一個統一王權分開成若干個統一的王權。儒家思想作爲封建社會思想的根基,得到了最大化的發揚,由春秋時期的百家爭鳴到漢代的罷黜百家,獨尊儒術。到明清時期的文字獄無不體現出中國封建統治階級對於中國文化的嚴格控制。孔子說:“吾道一以貫之”,孟子說:“夫道,一而已矣。”相反,西方在古希臘時期就實行分立的城邦制。整體來看,希臘沒有一個統一的國家,而是由許許多多相對獨立的城邦組成。希臘也以往有過帝國,如“雅典帝國”、“斯巴達帝國”等,但這種“帝國”實際上不是一種統一的王權,而是以雅典、斯巴達爲盟主的“聯盟”而已,沒有構成如中國的周天子那樣的君權神授的最高王權。在歷史長河中始終沒有想成一個強大的具有持久統治力的大國,始終是各個諸侯國戰事不斷。

2-2在人與自然的關係問題上,中國文化強調天人合一,西方文化突出天人相分

中國文化歷來注重人與自然的和諧。中國文化的主流——儒家學說,異常強調天人合一。那裏的“天”並非僅指天地意義上的“天”,而是泛指相對於人而言的客體世界。主張人與社會的和諧相處。以《周易大傳》爲代表的“天人協調說”在中國傳統文化中居主導地位。儒家的人文夢想就是“使天德下貫爲人德,人德上齊於天德”,最終實現天人同德。中國傳統文化的另一個重要源頭——道家,則主張“道法自然”,強調尊重“天意”,順從“自然”。儒家和道家都反對不顧自然法則,急功近利,殺雞取卵,涸澤而漁。人類在適應自然的同時,當然也要對自然加以改造,努力做到既調整自然,使其貼合人類的需要,同時又不破壞自然,從而到達人與自然的和諧。

相反,西方文化在對待人與自然的關係問題上,一向主張天人相分,天人相分成爲西方人固有的思維模式,成爲西方文化發展的一條主線。西方文化強調征服和戰勝自然,認爲人與自然的對立是“自我”與“非我”的對立。當人們的生存僅有靠征服自然來獲得的時候,這種征服自然的觀念便深入人心。

2-3在人所扮演的主角方面,中國文化體現含蓄,西方文化注重張揚

中國文化強調中庸,碌碌無爲,講究逆來順受,槍打出頭鳥,而西方主張發揚自我個性,做一個與衆不一樣的我。從古自今在中國做官的想法始終是“不求有功,但求無過”,對於社會的看法,對於生活的態度不會有過大區別,只求平平淡淡,安安穩穩的過一生,所以缺乏創新是中國過去乃至當今發展要解決的頭等大事。

而西方文化正好相反,他們追求個性的解放,強調個人自由、個人權利,主張擴張自我,擴大自我生存空間,張揚自我的個性。從文藝復興時期到宗教改革時期一向在強調真善美,要做到不一樣的“我”。要發揚個性,彰顯自我。這些觀點與我國傳統文化構成鮮明比較。

2-4在人與社會的關係問題上,中國文化強調家庭本位,西方文化注重個人本位

中國文化建立在農業經濟基礎之上,農業經濟是一種最穩定的經濟,農民生活相對較爲安定,聚族而居,守土重遷,它要求社會結構也應具有穩定性,人和人之間的關係應具有穩定性,所以,中國文化重在研究人與人之間的穩定關係。以儒家學說爲主流的中國傳統文化在探討人與人的關係時,提出了“仁”的概念,其本質就是人和人的關係問題,並提出用“禮”來規範這種關係。西方文化建立在工商業經濟基礎之上,工商業講究自由競爭,並且必需有物質和人員的流通,所以,其人民多懋遷服賈,不畏遷徙。其家庭也不像中國那麼穩定和複雜,以夫婦爲中心,子女結婚就另立門戶,父子夫婦能夠各有私財,權界分明,其財產均爲個人所有,非家庭所共有,家庭成員去世以後,其財產或由子女繼承,或捐贈他人或社會,完全由死者生前遺言決定。所以,西方文化以個人爲本位,注重個人的權利和自由,僅有這樣,才能確保競爭的公正有序。西方私有制深入到家庭內部,“西方人習慣於依靠一己力量去獨立奮鬥,求生存,謀發展,所以,西方的家庭相對來說比中國民主、平等得多” 。個人本位有利於個體潛力的充分發揮,但也容易導致個人對家庭的職責和義務的淡漠。

2-5在價值取向上,中國文化重義講禮,西方文化重利重法

中西文化由於其歷史背景、地理環境、經濟基礎等方面的差異,最終在價值觀念上也必然產生較大的歧異。中國是一個倫理社會,其特點是政治倫理化,倫理政治化。以儒家學說爲主流的中國文化建立了倫理價值觀念體系,如“三綱五常”,講的是臣以君爲綱,婦以夫爲綱,子以父爲綱。其核心是“仁”和“義”、“己所不欲,勿施於人”,集中反映了中國文化的價值取向。當然,中國文化也並不否認求利,但義在利先,要“見利思義”、中國文化的這一價值觀念,培養了中國一代又一代舍利求義、甚至捨生取義的仁人志士,給人們以正面的價值引導,其不利影響是使中國文化構成一種只講人情世故、忽略法制精神的錯誤觀念。在缺乏法制精神的中國,人們的行爲不是依法律來規範,而是靠禮制來約束,用人治代替法治,用道德的主動修爲代替法律的強制規範。

在以工商業經濟爲基礎、個人本位主義盛行的西方社會,人們認爲追求最大利益是天經地義的事情,私有財產和個人權利的.神聖不可侵犯。與此相對應,人與人之間的關係也主要靠各種經濟利益關係來維繫,而不是靠道德修養來維繫。爲了避免因利益而產生的衝突,必須要有一種公正、持中的權威來保障個人的利益和社會的遊戲秩序,這就是法律。法制觀念在西方早已深入人心,西方人崇拜金錢和法制就好像崇拜上帝一樣,擁有法制才能最大限度的保護私有財產、才能讓自我的切身利益不會受到侵害。

綜上所述,東西方文化存在巨大的差異,各自不一樣文化都有適合於本地區的重要因素,對於西方文化中的精髓部分我們應當進取的去借鑑,做到西學東用,同時對於傳統文化我們要學會辨別,做到棄其糟粕、留其精華。這一點也就是傳統意義上講的中西文化合璧,在全球一體化不斷加強的今日,僅有不斷吸收先進文化,才能在世界民族之林中屹立。

【參考文獻】

[1]李丹.淺析中西方教育之差異[J].科協論壇(下半月),2008,(08).

[2]敖登.淺談中西方文化差異[J].安陽師範學院學報,2010,(11).

中西方文化差異11

摘要:隨着中國經濟不斷髮展,中西方文化傳播日益密切。由於中西方文化的差異,菜名英譯成爲了一項極具挑戰的工作。本文以《舌尖上的中國I》爲例,經過直譯、音譯和意譯翻譯方法研究菜名翻譯策略。

關鍵詞:文化差異;菜名英譯;英譯策略;

一、引言

俗話說,民以食爲天。中國的飲食文化世代傳播,源遠流長。單從菜系來說,就有著名的八大菜系:川菜、魯菜、粵菜、閩菜、淮揚菜、浙菜、湘菜、徽菜。而從命名方式來說,更是蘊含着中華文化的博大精深,比如佛跳牆、金屋藏嬌、八仙過海……能夠說,中國的飲食文化是歷史長河中一顆璀璨的明珠。

然而,一方水土養一方人,不一樣地區間尚有不一樣的飲食文化,國與國之間的飲食文化更是有着天壤之別。所以,菜名的英譯就顯得尤爲重要:既要保留本國的文化特色,又要融合當地的飲食文化。一個英譯不當的菜名,會使人一頭霧水,甚至喪失食慾。而一個英譯得當的菜名,不僅僅能夠弘揚中華美食,更能夠傳播美食背後的中國文化。

本文就《舌尖上的中國I》爲例,研究中西方文化差異下菜名英譯的策略。

二、中西方飲食文化差異

受不一樣的歷史文化、宗教信仰等原因的影響,中西方在飲食文化方面有顯著差異。從古至今,中國人就以農耕爲主,吃的大多是五穀雜糧。而西方很多國家以狩獵爲主,所以飲食以肉類爲主。[1]林語堂在其著作《生活的藝術》中說道,“西方人的飲食觀念不一樣於中國,英美人僅以‘吃’爲對一個生物的機器注入燃料,保證其正常的運行,只要他們吃了以後能堅持身體健康、結實,足以抵禦病菌、疾病的攻擊,其他皆在不足道中。”[2]所以,中國的“吃文化”相比西方國家,有更深的內涵。

從吃的方式來說,西方主張分餐制[3],在保證衛生的前提下,能夠合理控制食用量,避免鋪張浪費。且容易調節個人口味。中餐提倡合餐制[3],過年過節,三五好友圍坐在大圓桌前,氣氛好不融洽!

從吃的資料來說,西餐大多“中規中矩”,西方人通常不吃動物內臟,而中國人的餐桌上,天上飛的、水裏遊的、地上爬的,應有盡有。中餐的搭配形式也常常會有大膽的突破,從不拘泥於固定搭配。

最值得一提的差異在於其命名方式上。西餐命名大多儉樸、直截了當,雖然缺乏藝術性,可是十分實用,讓人一目瞭然。如煎牛排、蔬菜沙拉、香煎鱈魚。而中餐講究音韻、形美[1],有的菜名溫柔婉約,有的菜名氣勢滂礡。如梅開二度、青龍過江、大鵬展翅、嬌鶯戲蝶。運用修辭手法、神話傳說、歷史典故[4]的菜名也不在少數,如八仙過海、桃園三結義、鯉魚跳龍門。還有一些常出此刻喜宴中的菜名,朗朗上口、吉祥喜慶。如紅抱喜臨門、情深雙高飛、喜鵲報佳音。

三、菜名英譯方式

(一)直譯法

中餐菜名雖有不少講究,但簡單的家常小炒的命名也極爲簡單,有些菜餚甚至直接以主要材料命名。當菜名中出現菜餚所使用的主要原料時,直譯法不失爲一種妥當的處理方法。一方面能夠真實反映菜餚原料,一方面又能最大化地保留該菜餚原汁原味的中國味道。《舌尖上的中國I》中就很多運用了此種方法。

1、直接以原料命名

直接以原材料命名的菜名簡單易懂,使人一目瞭然,所以在翻譯時,直接將其進行英譯即可。如“蝦膏”譯爲shrimp paste。當出現多種原料時,常以with連接。如“黃豆酸筍小黃魚”譯爲braised yellow croaker with soybean and sour bamboo shoot。

2、製作方式炊具+原料

要說中餐和西餐最大的不一樣之處,就不得不說到中國菜餚五花八門的製作方式了。煎、炸、炒、爆、熘,光是中餐廚師在廚房裏擺弄炊具、顛顛鍋就能拍成一部“大片”。以往還有過不少外國留學生因爲思念家鄉的味道,在寢室炒菜而弄響了煙霧警報器的窘境。由此可見,中式菜餚的製作方式之繁雜,於西方人來說確實是一扇“打開新世界的大門”。所以,以製作方式加原料的命名方式在中餐中十分常見,是一條傳播中餐獨特的製作手法的捷徑。在對此類菜名進行翻譯時,常以方法+食材。如“紅燜蝦”譯爲stewed shrimp、“薰鴨”譯爲smoked duck。

而中餐的炊具之講究,也令人歎爲觀止。說到最常見的米飯,就有鐵板飯、煲仔飯、木桶飯、竹筒飯……而對於一些“資深吃貨”來說,光是聽到鐵板兩個字,就能想象一頓熱氣騰騰、冒着白氣、發出呲呲啦啦的聲音的美食了。所以,一些中式菜餚的命名常會在前面加上炊具名,留以人無限的想象空間。這類菜名的翻譯較爲簡單,直接炊具+材料即可。如“汽鍋雞”譯爲steam pot chicken。

3、輔料+原料、輔料+製作方式+原料

中餐講究搭配,如葷素搭配、色彩搭配,所以一道菜往往會出現多種材料。有時候,有些輔料也能夠成爲一道菜的點睛之筆。所以,在菜餚的命名上,常常也會加上這類輔料,使菜名讀起來朗朗上口,也會增加食客的食慾。如“小蔥拌豆腐”,小蔥雖不起眼,但如果直接稱爲“拌豆腐”或“豆腐”,就會變得平淡無奇。輔料加原料以及輔料加製作方式加原料的菜名通常直接將兩者進行翻譯,或者輔料+with+原料。如“菠菜面”譯爲spinach noodles、“火腿炒飯”譯爲fried rice with ham。值得一提的是,《舌尖上的中國I》在對火腿炒飯進行英譯的時候,改變了“火腿”和“飯”的位置,將其譯爲“炒飯和火腿”,這是譯者的靈活之處。翻譯菜名時,能夠適當改變位置,將主材料放於前面,能夠更好地傳遞信息。

(二)音譯法

中國人講究什麼節日吃什麼食物。比如在元宵節吃元宵、端午節吃糉子、中秋節吃月餅。但由於中西方文化的差異性,西方人對許多中國人習以爲常的食物“一無所知”,更不可能爲它們配備專門的“英文名”。所以,音譯法成了翻譯此類事物的重要方式。如今,音譯法慢慢被西方國家所理解。許多經過音譯的詞語在西方也漸漸變得耳熟能詳。在《舌尖上的中國I》中,也出現了許多音譯名稱,必要時候,可在後面加以註釋。如“饢”譯爲Naan、“泡饃”譯爲Paomo (originated from the bakes buns)。

(三)直譯+音譯法

《舌尖上的中國I》中也運用了音譯加直譯的翻譯方法,究其根本,大部分是由於菜餚運用了地名+菜名的命名方式。如“鎮江香醋”譯爲Zhenjiang vinegar、“岐山臊子面”譯爲Qishan noodles。

(四)意譯法

在以上幾種英譯方式中,意譯法是難度最大的一種。中式菜餚不僅僅能夠使人大飽口福,同時也能讓人瞭解中國歷史、中國文化,其原因就在於菜名所傳遞出來的一系列信息。從古至今,中國人講究喜慶、吉利。所以,在菜名中常將“魚”比做“龍”,將“鴨”比做“鳳”,將“肉丸”比做“獅子頭”。所以譯者不僅僅要了解菜餚所使用的原材料,也需要了解該菜餚的歷史故事。但往往此類菜餚最能體現文化底蘊。

1、象形手法命名

中餐中有許多菜餚利用比喻、誇張等手法命名,以增加神祕性或象徵完美寓意。如“刀板香”,將醃製的鹹肉在燜蒸過程中將之置於上等香樟木板上,所有油膩皆被木板吸走,既堅持了肉的鹹鮮又油而不膩。翻譯時將其譯爲sliced salted pork,使人能夠一目瞭然。“獅子頭”在中餐中有着不可撼動的地位,可是其翻譯也頗有難度。若使用直譯法,將其譯爲“lion head”,未免使人喪失食慾。《舌尖上的中國I》中,獅子頭譯爲Braised Meatball,既解釋了製作方法,又加入了原材料,同時對其形狀加以描述,短短兩個單詞,傳遞出如此多的信息,不失爲一種好方法。

2、借用典故

中國飲食文化歷史悠久,菜餚由來各式各樣,其中不少借用了歷史典故。如鑑真素鴨,是一道大明寺的素宴,是其中的經典代表作。鑑真和尚爲唐代佛教分律學高僧,因其將盛唐的飲食之道傳入日本,成爲中日文化交流的先驅者,同時也使大明寺素宴聲名遠播。《舌尖上的中國I》將其譯爲Monk Jianzhen′s Soy“Duck”?對鑑真進行了簡單解釋,對其原料也加以說明,同時爲Duck加上了雙引號,最大程度保留了中文名字的韻味,又不會使人誤解,是一個十分恰當的翻譯。

3、省略語

中式菜餚中,將幾種原料各取一字組合而成的菜餚並不少見。即有神祕感,又留以想象空間,這類菜餚翻譯時應儘量將其每一個字所代表的原材料逐一翻譯,使聽者更易理解。如醃篤鮮,“醃”指醃過的鹹肉,“篤”指的是用小火燉,“鮮”指的是新鮮的肉。短短三個字,既包含了製作材料,又包含了烹調方式。《舌尖上的中國I》中將這道菜譯爲bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork。

四、結語

由於中西方文化的差異,菜名翻譯大有學問。翻譯時應力求簡潔又不失韻味,使人一目瞭然。無論是直譯、音譯還是意譯,都需要譯者進行適當取捨、適當變動。一個好的菜名,傳遞出來的不僅僅是文字之間的信息,而是能留以聽者足夠大的想象空間。若菜名翻譯得當,不僅僅能傳播中華美食,更能傳播菜餚背後源遠流長的中國文化。

參考文獻

[1]吳美蘭.中西方飲食文化差異及中餐菜名的英譯策略[M].四川:攀枝花學院學報, 2014.

[2]林語堂.生活的藝術[M].北京:外語教學與研究出版社, 1998.

[3]顧曉晶.圖示理論在中式菜名英譯中的應用[M].河北:河北理工大學學報, 2011.

[4]樊雲.中西飲食文化差異及中餐菜名英譯策略[M].安徽:宿州教育學院學報, 2008.

[5]孔辰.目的論視角下菜名的英譯策略[M].北京:外語論壇, 2011.

中西方文化差異12

在人類文化發展過程中有着許多共性東西,但不可否認,不一樣民族、文化之間也存在着許多的不一樣之處,尤其是交際文化方面,東西方之間存在着較大的差異,這給我們學習與正確使用英語帶來了必須的困難。有時對同一詞彙、同一稱呼、同一個手勢、同一句話,西方人與中國人的理解就大不一樣。我們主要從以下幾個方面進行探討:

一、文字內涵的差異

語言是文化的產品,也是文化的載體,它最能反映文化差異。從英文和中文文字的比較能夠看出,英文文字簡單易寫,而中文則講究字的整體結構映襯,富有美感,但也複雜難寫。在漢語中,姓放在名的前面,這個人先屬於某個姓氏,即整體,然後再是他自我;而在英語中,名在姓的前面,先是他自我,然後再補充說明屬於哪個整體。

二、思維方式的差異

中國人總是強調“和爲貴”“天人合一”等,而西方則講究多樣的標立新說。英民族重理性和邏輯思維,而漢民族重悟性和辯證思維。英語注重運用各種具體的連接手段以到達語法形式的完整。這些句子組織嚴密,層次井然有序,其句法功能一望便知。比如,If winter es, can spring be far behind?(冬天來了,春天還會遠嗎?)一見到if,兩句間的邏輯關係便一目瞭然。而漢語則很少使用連接手段,句子間的邏輯關係從外表不易看出。

三、色彩喜好的差異

詞彙是文化信息的濃縮,它直接反映價值觀的差異。比如,對某些有褒貶色彩的單詞,中西方就有不一樣看法。例如:每個人都有自我喜歡的顏色,國家和民族也一樣。對不一樣顏色的喜好從整體上能夠反映一個民族或國家的審美情趣與好惡傾向。漢語中,紅色代表熱情、喜慶、吉祥,一向是中國文化中的基本崇尚色。而西方人則認爲紅色是血的顏色,表示衝動、革命和動亂,還有“憤怒、敵意、虧空”等含義。如“be red with anger”(憤怒),“red hands”(沾滿鮮血的手),“red card”(紅牌警告),“be in the red”(虧空、負債)。再比如,在中國,白色是喪服的主要顏色,而在西式婚禮上,西方人選擇白色作爲婚紗的顏色,是因爲在西方文化中,白色代表了純潔與神聖。

四、日常交流的差異

1、稱呼及問候

在西方,人們見面打招呼最常用的就是“Hi。”“Hello!” “Good morning/afternoon/evening,Miss/Mr Li! ”而在中國,學生見到教師,常常會說“Good morning/afternoon/evening,Teacher Li! ”這是一種純粹中國式英語, 是不貼合西方人的語言習慣的。在中國,相識的人見了面,最常說的話就是“你吃飯了嗎?”或是“你上哪兒去呀? ”如果按中國的方式來問候西方國家的人,“Have you eaten?”“Where are you going?” “What are you going to do?”對方必須會以爲你在詢問並干涉他她的私事。顯然,這種問候是要不得的。和西方人打招呼,只要說聲“Hello ”“Hi ”就能夠了。

2、稱讚致謝

中國人習慣於“自貶”,把自謙當成一種美德,如果誰直截了當地理解讚揚,會被認爲是驕傲自滿或是缺乏教養。當西方人誇你的物品漂亮時,若你同樣用“It just so so”等來以示謙遜的話,對方會感到你認爲他她的讚賞或恭維不是誠心的,或是不值得的。對別人善意的稱讚,你完全應當微笑着理解並回答“Thank you!”表示理解對方的稱讚。在中國,親戚、熟人之間一般不說“多謝”,你要這樣講,對方會覺得被當作了外人。而西方人則從早到晚謝不離口。

五、風俗習慣的差異

我們發現英語中的稱謂名稱比漢語中少得多。例如,英語中cousin一詞,能夠對應漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。英語中的稱謂除dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等常用外,其他的幾乎不用。英美國家人們的相互稱呼在中國人看來不禮貌,沒教養。其次,英語中的敬語謙辭也遠遠少於漢語。在英語中,不管對方年齡多大,地位多高,you 就是you,I就是I,不用像漢語那樣用“您、局長、工程師”等敬語。另外,中、西方人們理解讚揚、祝賀時的反應也很不一樣。中國人聽此類話語後會說一些謙虛的話語,而西方人則會毫不猶豫地說“Thank you”。又如學術刊物上的文獻或論文的標題:漢語文章的標題除說明文章資料外,多有表示謙虛的字眼,如“淺談……”“試論……”等;而英語文章的標題多是直截了當,不加修飾,如Science and Linguistics(《科學與語言》)。再次,多數西方人對初次見面或不熟悉的人從不問及年齡、收入、婚姻狀況等有關保密方面的問題,西方人寒暄最多的話題是天氣狀況。

當然,英語中涉及有關中西方文化中的跨文化現象,遠不止以上這幾方面。作爲新時代的學生,一方面,必須不斷提高自身的文化素質,多角度地進行東西方文化比較,使我們在對不一樣文化的瞭解中,更好地提高自我的洞察力;另一方面,我們能夠經過上網、報刊,留心和積累文化背景知識,瞭解西方的社會風俗習慣及人際關係,培養和提高自我對文化差異的敏感性。這樣,我們在英語學習中才能到達運用語言進行交流、交際的最終目的。

中西方文化差異13

古人講“禮者敬人也”。禮儀是一種待人接物的行爲規範,是一種交往的藝術。它是人們在社會交往中由於歷史傳統、風俗習慣、宗教信仰、時代潮流等因素而形成的,既爲人們所認同,又爲人們所遵守,是以建立和諧關係爲目的的各種符合交往要求的行爲準則和規範的總和。對一個人來說,禮儀是一個人的思想道德水平、文化修養、交際能力的外在表現,對一個社會來說,禮儀是一個國家社會文明程度、道德風尚和生活習慣的反映。

由於世界各國人民信仰的宗教不同,使得各國人民遵守着各不相同的禮儀。中國作爲世界四大文明古國之一,古老的中華民族自古以來就享有“禮儀之邦”的美稱。中華民族源遠流長,在五千年悠久的歷史長河中,不但創造了燦爛的文化,而且形成了很多優良的、傳統的禮儀規範。西方社會,是古代幾大文明的繼承者,曾一直和東方的中國遙相呼應。經過中世紀的黑暗,最終迎來了文藝復興,並孕育了資本主義和現代文明,產生了現代科技和文化。中西方有着截然不同的禮儀文化。隨着國際交流的加快和經濟全球化的發展,中西方禮儀文化的差異更是越發顯露,這種差異帶來的影響更是不容忽視。在中西方禮儀文化沒有得到完美融合之前,我們有必要了解這些禮儀的差異。

一、中西方禮儀文化差異的成因

中西方文化環境的不同,使得各國人民有着基本完全不同的道德標準和價值觀。這是造成中西方禮儀文化差異的根本原因。具體表現如下:

1、經濟制度的影響

中國的傳統經濟是典型的自給自足的自然經濟。中國人比較安分保守。因爲他們依靠一塊土地可以活一輩子,文化比較內向。而且中國的古代文明,發源於大河流域,屬於農業文明,“農業文明性格”造就了東方人注重倫理道德,求同求穩,以“和爲貴,忍爲高”爲處世原則。

西方的古希臘文明,發源於愛琴海沿岸,屬於海洋文明,況且歐洲的農耕遠不像中國的農耕在古代社會那樣重要,所以歐洲人喜歡向外探索,文化比較外向。而且西方國家經過工業革命很早就進入了工業經濟時代,“工業文明性格”造就了西方人有較強的鬥爭精神和維護自身利益的法律意識,以“獨立、自由、平等”爲處世原則。

2、地理環境的影響

封閉的大陸型地理環境使中國人的思維侷限在本土之內,善於總結前人的經驗教訓,喜歡“以史爲鏡”,但空間意識較弱。這種內向型思維導致了中國人求穩好靜的性格,對新鮮事物缺乏好奇,對未知事物缺乏興趣。

而西方國家大多數處於開放的海洋型地理環境,工商業、航海業發達,自古希臘時期就有注重研究自然客體,探索自然奧祕的傳統。同時,海洋環境的山風海嘯、動盪不安,也造就了西方民族注重空間拓展和武力征服的個性。

二、中西方禮儀文化差異的具體表現

1、交際語言的差異

(1)打招呼

作爲傳統習慣,中國人打招呼是基於對外的一種禮貌,中國人見面較喜歡互相問候,而且越是先問候別人,越顯得熱情、有教養。例如:中國人路遇熟人總愛寒暄道:“吃飯了嗎?”“到哪兒去?”“上班呀?”等。工作中最普遍的是“你好!再見!”等話,有時再加上一句恰當的稱呼,如:“王師傅,您好!”“李老師,再見!”這樣就會顯得更加親密。而若你跟西方人這樣打招呼,“Have you had your meal?”“Where are you going?”他們則會認爲你想請他們吃飯或者干涉其私事。

同樣作爲習慣,西方人打招呼時流露的是一種更隨意的感覺。以美國人爲例,美國人見面,通常招呼道:“Hello!” “How are you doing?”“How’s everything going?” “Howdy!” What’s up?”由此可見,美國人在日常生活中的打招呼用語是五花八門的。

(2)稱謂

中國的傳統文化十分重視家庭關係,親屬間稱謂語大都能把身份、輩分、親疏關係表明得一覽無餘。西方文化崇尚個人主義,強調獨立的個性,家庭觀念不如我們強烈,因此親屬稱謂不如漢語複雜。

在西方,稱呼是比較籠統的,一個稱呼可以涵蓋中國很多稱呼。例如,西方人稱呼男的爲先生,稱呼女的爲女士或小姐。而在我國“先生”第一解釋是“教師”,是對教師最古老最悠久的稱謂。隨着跨國交流的日益頻繁,如今先生已成爲社會上最流行的尊稱口語。再如,西方人稱“uncle”,可以涵蓋我國的“伯伯、叔叔、舅舅”等;“aunt”可以涵蓋“嬸嬸、伯母、姨”等,況且在西方文化中,西方人對家庭親屬方面的關係不如中國人那麼分明,中國父親那邊的稱爲伯伯、姑姑、堂兄妹;母親方爲舅、姨、表兄妹。在西方,人們見面時喜歡直呼其名,這是親切友好的表示,縱使交談之初可能互相用姓稱呼,但過一會兒就改稱名字。而在中國,人們很喜歡被稱爲某某經理、某某總裁,因爲這是身份與地位的象徵。

中西方文化差異14

摘要:本文從建築與文化的關係出發,通過對中西文化差異的比較,明確中西建築的基本差異以及造成這些差異的原因,加強各種文化範疇之間的交流和可持續發展。

關鍵詞:中西文化;建築;中西方傳統建築;影響

建築是人“衣食住行”的四大物質條件之一,它與我們的生活有直接且密切的聯繫。建築不能脫離它所在的環境,因此建築最能直覺地反映民族特徵,美國建築教育家羅泊桑教授說:“凡是偉大的建築,都不僅能在功能上作出回答,也是在對人類的心靈與精神上做出回答……。建築的物質形式是社會的直觀表達,是最能反映當代歷史的,甚至在一片毀滅的廢墟中,它也能象徵一種文化傳統和它的思想性。”我們比較中西方文化的差異及其對建築的影響,要從整體的文化脈絡,從文化的形成以及不同民族文化之間最主要的本質出發。

一、建築與文化的關係

歌德把建築稱作是“凝固的音樂”和“石頭的史書”。幾千年來,建築的文化價值一再被哲人和詩人們所肯定,建築是科學技術的產物,是人類文化的紀念碑,是最重要的社會文化之一。建築是人爲的,有人才有文化,與其他人類物質產品相比,建築與人有着更爲密切與深刻的關係。它巨大的藝術容量和強烈的藝術表現能力、與人類心靈直接相通的抽象性所賦予的巨大涵括力,都使它具有不同尋常的文化意義。

從文化形成的過程來看,建築是多種矛盾的綜合體,主要表現在兩個方面:建築是歷代文化的積累和延續,它是一種凝固了的文化,是能夠讓當代的人親眼看到,長期保存的一種文化狀態;另一方面,建築是一種超前的文化,它要求建築師要有預見性,有超前的眼光,各種具體的規劃設計都要留有餘地,不是說改就能改的,如果缺乏遠見會造成嚴重後果。所以,研究中西方文化的差異,從文化的廣闊角度探索建築,不僅能夠提高人們的精神文明水平,也能夠促進不同文化範疇間的交流。

二、中西文化的基本差異

不論古今中外,人的基本的人性都是一樣的。人都有七情六慾,喜怒哀樂,貪生而懼死,都有所喜惡,都有愛憎之心,都有執着於現實和追求理想的本能,這就是人的共性和普遍性。但是,由於地域環境、生存方式、社會經濟背景、發展的歷史過程等各種因素的不同,使各個民族都有自己的特性,而中西文化也各有特點。

中西文化是兩種根本不同的文化模式,歷史悠遠,包羅萬象,而文化更是變動的,中西文化的差異不會停留在某個階段,而是隨着歷史的發展而變化,所以這種差異是相對的、大致的差異,筆者從人與自然的關係、人與人的關係以及人自身的關係三個方面進行比較。

(一)天人合一與征服自然

中國文化比較重視人與自然的和諧,而西方文化強調征服自然、戰勝自然。

天人合一是中國傳統文化的一個基本思想模式。儒家、道家、墨家等把自然看作是大化流行的有機整體,認爲天地、自然是人類賴以生存的根本條件,人也是自然界的一部分是自然系統中不可缺少的要素之一;自然宇宙及萬物都是有情義的,它們有着至善至美的價值。人類對自然要寄予深切的關懷,不要試圖去探究自然的本性、改造自然,所以人應該尊重自然,服從自然界的普遍規律,要排除功利思想,通過道德修養去體會自然之美,自然之偉大與深邃。

與中國文化重視天人合一,主客體合一的立場截然相反,西方文化把自然作爲人類認知的對象,把自然宇宙看作是與人類不可調和的對立物,自然界的各種現象是和人根本不同的,它們無所謂善惡美醜,更不帶有感情色彩。而《聖經》中關於上帝創世的故事中也包含了這樣的思想:人站在自然界之上,統治自然界,要利用自然來滿足人類自身需求。

(二)家庭本位與個人本位

中國文化以家庭爲本位,注意個人的職責與義務,西方文化以個人爲本位,注重個人的自由和權利。中國的傳統文化非常重視家族的地位和人際關係的協調。在中國的傳統中,一切社會組織都是以家庭爲中心的,人和人之間的關係也是由家庭擴大、引申而成的。現在我們所說的裙帶關係就是這種家庭本位文化的現代形式。家國同構是中國傳統文化的一大特色。國家和政治生活是家庭生活的擴大,家齊,國才能治,天下才能平。

西方文化十分強調個人的地位。它認爲個人就是一個原子,他不靠任何別的人而存在。任何人都有自己的權利、自由、獨立性,這些是神聖而不可侵犯的。西方文化中的每個人首先是被作爲個體來看待的,其次才被看作是一個家庭或者社會羣體中的成員。

(三)協和萬邦與征服世界

中國傳統文化強調諧和萬邦的大一統思想。《周易》中有一句著名的話:“天行健,君子以自強不息”,“地勢坤,君子以厚德載物”。這是將天人合一作爲一種思維方式而導出的做人的基本準則和協和萬邦、包容萬物的處理民族關係的一種態度。西方在民族關係方面講究競爭、鬥爭,主張向外擴張,征服別的民族甚至統治世界。

三、中西文化的差異對建築的影響

(一)對建築材料的影響

從建築材料上來看,中國傳統建築在世界上獨樹一幟,以木材來做房屋的主要構架,屬於木結構體系;而西方建築中一般是以磚石爲主要材料,如:金字塔、古羅馬鬥獸場、神廟等都是以石材築成巨大的體積示人。 中西建築材料的不同,除受自然因素和生存環境影響外,更重要是不同文化所帶來的結果。首先,中國傳統社會宣揚“天人合一”的思想,認爲人與自然息息相通。正如《管子·水地》篇所言:“地者,萬物之本原,諸生之根苑也。”土地爲人們提供了生存的必需品,人們依賴大地生存,死後又迴歸土地,自然會對土地產生崇拜感。而木材取於自然,與泥土有生命之親。而西方征服自然,統治自然界的超越感,往往利用石材的特性以巨大的體量和超然的尺寸來強調人是世界的主人。其次,受《易經》中反應大自然新舊更替,生生不息的思想影響,包括中國神話中所描述的神都是自然的神,他們有着自然界的普遍特點,會像自然事物一樣衰老、死亡,只是神的精神和品德會在世間流傳和繼承。而木構建築正與這種思想相符合,木構建築會隨着時間的變長,漸漸腐壞,最終毀滅消失,但是建築的技術和形式會繼續流傳並被運用和發展。因爲石質堅硬而不易腐蝕,正好象徵了西方世界祖先精神永不泯滅,同時石材經常以人體雕塑的作品呈現,石材的硬朗和結實對西方人所追求身材的矯健和強壯表現得淋漓盡致。第三,木材有自己的特性,樸實無華,易於雕刻和改造,形成通透的外形,與自然界相融合,符合中國人追求溫情、和睦的心理。石材冰冷堅硬,符合西方人理性、客觀與人際關係冷漠的心理。

(二)對建築色彩的影響

從中西建築的裝飾色彩上來看,中國以一種色彩爲主,其它幾種顏色並用;西方則是極其豐富,不同時代以不同的色彩爲裝飾的主色調,但沒有一個單一的色調貫穿始終,對比也不是非常強烈。

在中國的傳統文化中,色彩的生成具有豐富的文化內涵,一方面,在五行學說的影響下,色彩成爲天意的象徵,人們用色彩表示對自然的尊重;另一方面,中國建築的色彩被賦予了濃厚的倫理觀念,以顏色作爲區分社會等級、確定社會地位的手段,所以在很長一段時間,中國建築的色彩缺乏變化,雖然豐富,但是又顯得單一,並形成了一定模式。西方建築的色彩,因爲處於多元變化的社會文化中,所以變化多端,異彩紛呈,時而華麗浮豔,時而燦爛奪目,時而又光怪陸離。同時受西方“個人本位”觀念的影響,色彩非常張揚、熱烈、激情,甚至富於非理性的迷狂。

(三)對建築空間佈局的影響

從建築的空間佈局來看,中國建築是封閉的羣體的空間格局,將各種不同使用功能的單體建築組成建築羣。它們一般不向高空發展,而是向四周做有序的鋪排,幾乎無論何種建築,從住宅到宮殿,都是一種類似於“院子”的格局。這種空間與平面佈局的有序性,象徵嚴肅而寧和的倫理秩序,體現了中國傳統社會結構形態的內向性特徵,以及嚴格的宗法思想和禮教制度。

與中國相反,西方建築往往以開放的單體的空間格局高空發展,採用“體量”不斷向上疊加,以巨大且富於變化的形體,形成巍峨壯觀的整體,以宣揚神的崇高、表現對神的崇拜與愛戴爲中心。體現了西方人對神靈狂熱的崇拜。

(四)對建築造型的影響

中國傳統造型特別強調“線型美”,講究線條的婉轉流動,中國的樑、柱、屋檐等都能表現“線”的藝術感染力,如,在歇頂山的建築中,屋檐有意做成微微的向兩側升的形高,而屋角部分做成明顯的起翹,形成“飛”的意境;而屋頂上部坡度較陡,下部較平緩,這樣既便於雨水排泄,又有利於日照與通風。追求意境和重倫理的思想在中國古建築中體現得非常明顯,在建築造型時,往往把其社會內容和象徵意義放在顯要突出的位置,同時,還注重實用性,如荀子主張:“爲之宮室臺榭,使足以避燥溼、養德、別輕重而已,不求其外。”

西方傳統造型強調“形式美”,發源於希臘的古典主義美學思想認爲“美在物體的形式”,我們從古希臘的建築中感受到一種對形式美的強烈的追求。如,仿男體的多立克柱式強壯雄偉,仿女體的艾奧立柱式柔和端莊。

在21 世紀全球化的環境中,通過比較中西文化之間的差異對建築造成的影響,即對中西文化的差異的脈絡有了基本瞭解,也更加明確了中西建築在各個方面的差別和造成這些差別的原因,我們應繼續加強各種文化範疇間的交流,各種民族文化之間的交流,同時要保護好自己的民族和地域文化,堅持優勢互補的原則,維護文化的多樣性,有效避免文化的趨同性,才能實現文化的可持續發展。

參考文獻:

[1]楊乃濟.吃喝玩樂:中西比較談[M].北京:中國旅遊出版社,2002.

[2]張忠利,宗文舉.中西文化概論[M].天津:天津大學出版社,2002.

[3]白晨曦.天人合一:從哲學到建築[D].北京:中國社會科學院研究生院,2003.

[4]高洪芹.淺析東西方建築的差別[J].中小企業管理與科技(上旬刊),2009,(2):144.

[5]王娟.神話與中西建築文化差異[M].北京:中國電力出版社,2007.

中西方文化差異15

摘要]探析了跨文化交際過程中產生中西方文化的差異現象,闡釋中西方文化交際差異產生的原因,由於中西方文化在價值取向、思維方式、社會行爲規範等方面存在着差異,這是由於交際者對這些差異缺乏敏感性所致的。因此,要減少跨文化交際障礙,必須培養學習者的跨文化交際意識,注重培養他們的跨文化交際能力。

關鍵詞]跨文化交際;中西方文化差異;文化背景

一、常見的中西方文化差異現象

“跨文化交際”指的是不同文化背景的人之間的交流,產生的相互作用。近年來,隨着全球經濟一體化的逐漸深入,我國與西方國家的交流日益增強,跨國界、跨種族、跨文化的經濟與社會交流迅猛發展,因此跨文化交際已成爲人們關注的焦點。但在跨文化交流中,由於中西方的文化不同,人們交流時衝突時有發生。常表現爲:

(一)問候語的差異

在中國,普通老百姓見到熟悉的人打招呼,常說“你吃了嗎?”“幹嗎去?”等來問候對方。對中國人來講,這是普通又隨便的問候話,但西方人聽了迷惑不解,他們可能會認爲“我吃不吃飯、我幹嗎去和你有什麼關係”。在英語中,通常以時間進行問候,如:“Good morning/after noon/evening/night.”或是“Hello/Hi”簡單地問候對方。

(二)隱私觀念的差異

中國人初次見面常會問詢對方的年齡、職業、婚姻狀況,甚至收入,在中國,這是人們之間表達關心的常見方式。然而,在西方,人們則認爲侵犯了自己的隱私。而西方人則講究個人空間,注重個人隱私,不願讓別人干涉自己的生活。由於中西方隱私觀念的差異,所以在中西方交流時會發生衝突。

(三)時間觀的差異

在西方國家要想拜訪某人,必須提前邀約,需要說明拜訪的時間、地點和目的。但在中國,人們無提前邀約的觀念,隨便串門,擾亂別人的生活秩序的行爲較爲常見,這說明中國老百姓的時間觀念不夠強,使用時間上具有普遍的隨意性。在平日的生活中,西方人的時間觀和金錢觀較強,人們都對時間做了精心的計劃與安排,並養成了按時赴約的好習慣。

(四)餐飲習俗的差異

在西方,若要宴請賓客,主人通常會提前兩週發出邀請函,客人們會提前三天答覆是否邀約,以便宴請的主人準備適量的飯菜。在就餐時,主人不會多說勸酒話,常說“It is really good,please taste it.”表示誠摯邀請完,然後就將注意力轉到談話的主題上。而在中國,由於人們喜歡謙虛禮讓,即使心裏已經接受別人的邀請,還是要表示出推辭一番。在中國人宴請賓客,即使主人擺滿一桌美味佳餚,也總習慣講幾句“招待不週”等客套話。就餐方面的差異,是因爲在西方人們不喜歡含蓄表達,講求尊重個人權益,注重個人空間。以上只是跨文化交際實際場景中常見的一些中西方文化差異的例子,只有我們深刻了解了中西方文化的差異,才能成功進行跨文化交際。

二、產生跨文化交際衝突的主要原因

造成中西方文化差異與衝突現象的原因紛繁複雜,究其根本,就是因爲中西雙方有着不同的文化、不同的習俗,必然影響人們思想、行爲等多方面的交流差異,甚至是衝突,產生這些差異與衝突的主要原因有:

(一)思維方式不同

中國人的思維方式以直覺、整體、圓式爲特徵;而西方人的思維方式則以邏輯、分析、線性爲特點。將西方人的思維方式與中國人進行對比,中國人的這種思維方式具有明顯的籠統性和模糊性,久而久之,形成一種思維定式。追根溯源,我們發現思維定式往往會忽視具體個體事物的差異,誇大與另外某一社會羣體相關的認知態度,常伴有感情色彩,並帶有傾向性的固定看法,會直接造成交際障礙,影響跨文化交際順利進行。

(二)價值取向不同

根據美國人類學家Barnett Pearce等人的理論,人們的行爲規則、思維方式、道德標準、處世哲學等無不受到所在羣體價值觀的影響與作用。人們在實際的人際交往過程中,無意識地習得了自身羣體固有的文化的觀念,成爲該羣體人們的處世哲學、行爲規範和道德標準。可是,每一個國家、每一個社會都有自己特有的價值體系、判斷標準。以中西方文化爲例,在我國文化中,中國人推崇謙虛禮讓,追求隨遇而安、隨波逐流,不喜歡個人出風頭,不愛爭強好勝。而西方文化則推崇個人主義,個人英雄主義和個人爲中心的思想根植於他們的頭腦中,西方人崇尚獨立思考與判斷,喜歡憑藉自己的個人能力去實現個人利益。

(三)社會行爲規範與處世哲學不同

社會行爲規範的具體含義就是指被社會所共同接受的道德標準和行爲準則。不同國家、不同地域、不同文化背景的人們之間在交流時,經常會出現用自身所在的社會行爲規範和處世哲學來判定對方行爲的正確與合理,由於雙方的社會行爲規範存在差異,同一社會行爲常會產生誤解、不愉快甚至更糟的後果。比如在中國,人們輕拍小孩子的頭部,這一行爲表示友好、關愛的意思,但在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的行爲。所以說,在跨文化交際中是否能夠正確地識別和運用恰當的行爲規範是保證跨文化交際順利進行的重要保障。從以上分析可以看出,在我們與西方人的交往過程中,確實存在着很多文化方面的衝突,直接影響到了跨文化交往的效果,會產生誤解、不快、關係緊張,甚至還會發生嚴重的經濟後果,這些問題都是源於交際雙方不瞭解文化差異造成的。爲了改變這一狀況,我們極有必要在實際教學中培養學生的跨文化交際能力,建立良好的習俗差異意識,儘量避免交際中產生誤解或衝突。

參考文獻:

[1]許果,梅林.文化差異與跨文化交際能力的培養[J].重慶大學學報(社科版),2002,8(6):121-123.

[2]華厚坤.試論跨文化語境下的大學英語教學[J].黑龍江高教研究,2003(6):153-154.

[3]顧江禾.東西方文化對比小議[J].太原重型機械學院學報,2001,22(4):279-282.

[4]吳鋒針.中西習俗文化“衝突”[J].綏化師專學報,2003(11):90-92.

中西方文化差異16

  摘要:伴隨經濟全球化的迅猛發展,中西方文化差異在企業人力資源管理中得到了很大範圍的交流和應用。在多元化社會的背景下,要解決中西文化差異對人力資源管理的影響,對企業的發展是至關重要的。爲提升企業的綜合競爭力,更有效地幫助人力資源管理的工作,就應深入把握中西文化差異的問題。本文就中西方文化差異在人力資源管理中的應用進行分析與討論,並提出了一些相關建議。

  關鍵詞:文化論文

當今多元文化共存的社會,中西方文化差異給很多企業人力資源管理帶來了一些麻煩,會造成企業員工之間由於文化差異的問題引起一些溝通和文化衝突的現象。爲構建更有效的人力資源管理的管理體系,文化差異在組織中的整合作用也是必不可少的,文化的整合將會進一步促進人力資源管理的改革。

  一、中西方文化差異對人力資源管理的影響

1.文化差異在人才選拔上的影響隨着全球經濟和文化的結合日益加深,很多企業爲在激烈的市場競爭中經濟優勢和主動權漸漸面向國外市場。在全球範圍尋求優秀有效的資源配置的同時也面臨着中西方文化的差異給企業人力資源管理帶來的新難題。企業的人力資源管理主要是受國家文化、當地的價值觀念和思維方式以及社會習俗的影響和約束。文化差異在很大程度上影響着企業對於人才的招聘、升職和績效評估等諸多人力資源管理政策。比如給跨國企業制定薪酬制度時應考慮不同國家的經濟差異化和物價水平等因素。在中國,人們通常是將工資與公共效益結合,而對於外方來說,他們更注重於物價指數和通貨膨脹等因素的聯繫。另外,員工晉升程序中,中國人會偏重於個人的綜合素質及相關的人際關係等方面;而外方則更注重個人才能。因此,跨國公司的人力資源管理要將企業作爲一個整體,讓管理者對當地的文化的熟悉程度對當地文化的適應力和融合力作業選拔條件。

2.文化多樣化對人力資源管理的重要性中西方文化差異對於企業的人力資源管理理念和交流上存在着很大的問題,這將導致企業制定人力資源管理策略難度的增加。由於不同文化背景下的人們會因爲價值取向和生活行爲方式的差異而產生文化矛盾,這也是跨國公司經營管理欠缺並使其經濟戰略的實施陷入困境的主要原因。傳統的人力資源管理中,人員都是共同的工作價值觀,管理模式也較爲單一;而在跨國企業中,人員都有着不同的文化背景,也就加大管理的難度。但是中西文化的差異也使得人力資源管理變得更爲多樣化,並改變了人力資源管理的方式,進一步提高人力資源管理在企業中的地位。

  二、中西文化差異在人力資源管理應用中的建議

1.整合企業文化差異,建立共同的價值觀不同的國傢俱有不同的文化價值觀念,他們也會在生活中按照自己的思維和觀念來認識和解決問題,勢必給企業的人力資源管理帶來了很大的難題。所以,人力資源管理者想要解決這個難題就應從不同文化的結合點入手,提取雙方文化的的精華,兼容幷包,進而採取針對性的措施,有計劃地建立起具有企業特色和能適應多種環境的新型企業文化體系,並逐步建立共同的文化價值觀。可以通過公司組織各種活動的方式,促進員工之間的交流和合作,強化團隊意識,讓員工們能充分接觸到對方的文化背景和價值觀念等,能夠使大家共同瞭解對方,也將自己的思想理念與公司的宗旨和工作結合起來,充分發揮中西方文化差異在人力資源管理中的作用。

2.加強不同文化之間的溝通和培訓在跨國企業面對文化差異的問題時,可採用在企業內部指定一種便於溝通的通用語言,在任務分配、填寫備忘錄和檢測表中運用,這樣能保證信息簡潔快速地傳遞,最重要的是準確性,避免文化差異帶來不必要的溝通障礙。定期開展員工滿意度調查,及時發現工作中存在的紕漏,把問題解決在萌芽狀態。人力資源管理要加強跨文化的溝通和培訓,在具有多種文化背景的工作羣體中進行並降低甚至消除各種文化差異所造成的文化衝突。這種跨文化的培訓能使公司員工充分了解各國文化背景,尊重各自文化的同時也要提高員工對不同文化的應對能力,儘量減少由於文化差異造成的失誤和文化衝突。這也是企業人力資源管理中面對中西文化差異應採取的必要手段。

總而言之,人力資源管理者在面對中西方文化差異進行管理時,要充分了解企業與國外文化價值觀。人力資源管理者在全面的研究企業中文化差異對企業發展的影響,採用應對措施,將不同文化資源進行適當的整合,儘可能發其中的優勢。企業要在建立起自身的文化差異的管理策略,纔能有效地使企業的中西方文化差異在人力資源管理中的得到有效管理,這樣才能促進企業在跨國經營中增強市場的綜合競爭力,獲得更大經濟效益。

  參考文獻

[1]王曼格,吳凡,趙晶.日美企業文化差異原因及其對人力資源管理的影響[J].商場現代化,2015(19):127-127

[2]郭慧婷.中西方文化背景下人力資源管理的差異性分析——基於比較管理的視角[J].人力資源管理,2015(1):278-278

中西方文化差異17

一、文化與翻譯

1.中西文化差異。

文化是文明演化而彙集成的一種區域特質和風貌的反映,是歷史上各種思想文化、觀念形態的總體表徵。中西文化的差異主要體現在起源、價值觀和思維方式等方面。中國的中原文化起源於農本,以佛教和道教爲主的宗教信仰和以孔、孟爲代表的儒家思想造就了人與自然和諧,強調整體與貶抑個體的文化。以英美爲代表的西方文化,起源於遊牧和漁獵,人們與動物鬥爭,與同類競爭,以求生存,所以開放與尊重個體是西方文化的主要特徵。語言是文化的載體,文化的差異性導致了語言的差異性,不同語言的交流實質上是不同文化的交流。使用不同語言的人們之間能否順利溝通,不僅取決於他們對語言本身的理解,更取決於他們對語言所負載的文化意蘊的理解。同時,雖然中西文化差異巨大,但人類的思想感情相通,且基本需求一致,所以文化也呈現許多共性。

2.文化與翻譯。

每個民族都有自己的文化,語言是文化的一部分,文化是語言賴以生存的基礎,是語言新陳代謝的生命源泉。翻譯是語言間溝通的橋樑,是各民族文化聯繫的紐帶。文化與語言的密切關係也註定了文化與翻譯的密切關係。翻譯不僅僅是兩種語言符號上的轉換,更反映了不同社會文化層面上的轉換,是對原作品進行的文化層面上的改寫。所以,中西文化的差異常常給漢英翻譯帶來了極大的挑戰。

二、文化差異對翻譯的影響

翻譯作爲跨文化交流的方式,其真正目的不僅在於獲取信息,更重要的是使信息得以表達。在翻譯時,譯者應密切關注原文與譯文中所包含的不同文化內涵,充分考慮文化差異,通過翻譯對文化差異進行轉換。

1.文化差異對詞語翻譯的影響。

詞是漢語的基本單位組成,詞語翻譯的準確與否直接關係到譯文的翻譯質量。而文化之間的差異往往會影響詞語的翻譯。正如著名翻譯大家林語堂先生所說:字義每每因在文化中之用法而生變化,或者極難捉摸。一般情況下漢語重具象、重直覺、重整體,英語則重理性、重邏輯、重個體,漢語詞義表達較籠統、較模糊,而英語詞義表達較具體、較準確。比如漢語中人們常說:車來了;這輛車質量很好。英語中則需要按照特定的語言環境翻譯成具體的車,如taxi,car,bus,lorry等。所以在翻譯這類詞語時,一定要弄清詞語的具體含義,將兩種文化信息進行轉換,尋找對應的語義表達方式,儘可能準確的進行翻譯。

2.文化差異對句子翻譯的影響。

中西方對事物的認識着重點不同,對同一事物,在不同的文化背景裏可能包括不同的概念,引起不同的聯想。例如:大熊貓一胎產崽兩隻。譯文:An adult female giant panda gives birth to two cubsata time.在翻譯“大熊貓”一詞時,應該按照西方人的思維方式明確地指出“成年和雌性”的含義,而不能直接譯成giant panda。

3.文化差異對語篇翻譯的影響。

語篇不僅僅是一連串句子和段落的簡單集合或任意堆砌,而是一個結構緊湊、意義完整、功能明確的統一體。中西方文化差異給語篇的翻譯帶來了相當的難度,在翻譯時需要把握好語篇的整體意義,儘可能做到句句銜接緊密、邏輯連貫,既要忠實於原文的主題和功能,又要體現原文的思想和風格。文化差異使得中西方的思維方式有很大不同,因此漢英語篇的表達存在着邏輯、思維、語序等方面的不同。漢語語篇一般按照事情發生的先後來佈局;英語語篇往往語序倒置,先說最近發生的事情,再說先前發生的事情。漢語注重具體思維,英語注重抽象思維和抽象表達。英語以主語和動詞爲核心,常採用“SV(主謂)”句型,通過從屬關係、修飾關係附着其上,句法結構嚴謹,邏輯性強,語言連貫流暢;漢語結構則較爲鬆散。因此在翻譯時,譯者應注意語序的調整,使翻譯更爲準確。由此可見,漢英兩種語言在時間和邏輯的表達上有很大差異。在翻譯時應特別注意按照英語的表達習慣,儘量使用規範、流暢的語言表達原文的思想內容。

三、結語

文化與語言息息相關,忽略了對語言文化和背景的瞭解,就等於只抓住了語言的外殼而未領會其精神。譯者在翻譯時不能把語言孤立起來,更應把它們放回文化的大語境當中去考察,準確把握原文的文化內涵。漢英語篇在行文和文字使用方面均有所不同,在翻譯時,譯者應協調兩種語言,儘量做到既保存原作的思想內容和寫作風格,又使譯文語言流暢、銜接緊湊、內容連貫,忠實通順地再現原作品的涵義。

中西方文化差異18

由於不同的地理環境與人文環境,不同國家的文化呈現出差異性與獨特性。在跨文化交流中,這些差異將會帶來不可預料的困擾與麻煩。因此,瞭解不同文化的差異,是成功的跨文化交際不可或缺的。在與老外的交流過程中,我們會發現,他們總是喜歡用" :—) "來表示微笑之意,而亞洲人則喜歡用" ^_^ "。作爲東方人的你,是否也覺得" ^_^ "更能表現你的微笑之意、開心之情呢?本文將從中西方對面部表情着重點的不同着手,研究面部表情的不同與中西文化差異的關係。

一、“眼睛還是嘴”

1、網絡表情符號的不同

科學家經過研究發現,在網絡表情符號上,西方人總是偏向於使用" :—) "來表示微笑之意,而亞洲人卻是喜歡用" ^_^ "。西方人偏愛於用" :—) "這種“倒”着的表情符號,是因爲這種“倒”着的符號主要表現的是“嘴巴”的變化。他們可以用半括號、方括號、字母、數字、豎線等等來表現嘴巴的不同形狀,從而表現他們不同的表情:微笑、大笑、吃驚、悲傷等等。而眼睛的變化卻很少,幾乎沒有。而相對西方人來說,亞洲人喜歡用" ^_^ "這種“正”着的表情符號,則是因爲這樣“正”着的表情符號可以最大程度的表現眼睛的變化,讓眼睛的表情多姿多彩。比如,可以有大眼、小眼、戴眼鏡、流淚、流汗等等的變化。

這個現象讓我們察覺到,西方人在面部表情上,更注重的是嘴巴,而東方人更注重的是眼睛傳達的信息。

2、演技的着重點不同

在東方的電視劇或者電影中,導演通常最看重的是眼神的表演力。每當到人物情感表現的時候,導演通常都會講鏡頭拉近,着重展現演員眼神的變化:一個回眸、一個眼波的流轉、眼角些許的溼潤、一滴欲滴未滴的眼淚,都能將劇中人物最細微的情感淋漓盡致的傳達出來,感染觀衆。所謂的好的演員,都是能很好的把握與控制眼神感情的流露與表達。

而在西方的影視作品中,這樣的眼神戲卻不出衆。他們在表現人物情感的鏡頭上,通常着重表現嘴部的動作,而不是眼睛。比如在《阿甘正傳》中,主人公在家中初次見到他的孩子的時候,鏡頭停留在人物臉上有幾秒鐘,但似乎主要表現的是主人公嘴部的動作,而不是眼睛。

3、分辨表情的準確度不同

2009年8月13日發表在細胞出版社的《當代生物學》網站上的一份新的報告表明:來自東亞的人們通常比來自歐洲國家的人們更難分辨表現出恐懼與吃驚、厭惡與憤怒的臉。

產生此種現象的原因是,東亞的人們總是着重觀察人們的眼睛,而不是像西方人那樣平均的掃視整個面部。

格拉斯哥大學的Rachael 說,他們的研究證實了東方人在面部表情上更加註重眼睛而往往忽略掉嘴。

二、面部表情

面部表情(facial expression)是指通過眼部肌肉、顏面肌肉和口部肌肉的變化來表現各種情緒狀態。它是人們表現情感、傳達交流信息的一種重要的非文字表現方法。心理學家艾伯特·梅拉貝恩曾經提過:在信息的傳達效果中,文字佔7%,音調佔38%,而面部表情獨佔55%。由此可見面部表情在我們的日常交流中的地位。

國外最早研究面部表情的查爾斯·達爾文曾經說過:“面部與身體的富於表現力的動作,極有助於發揮語言的力量。”法國作家羅曼·羅蘭也曾說過:“面部表情是多少世紀培養成功的語言,是比嘴裏講的更復雜到千百倍的語言。”這些都說明了面部表情對於我們表達與傳遞自己的思想感情的重要性。然而我們似乎並沒有意識到,在人際交往中,我們對於面部表情的依賴程度有多深。

Paul Ekman和Wallace Friesen 研究了一套稱爲FAST(面部表情編碼技術)的系統,將人的面部分爲上、中、下三個部分,提出了悲傷、生氣、厭惡、懼怕、吃驚和開心六種人類的基本情緒。這一研究展現了人類面部表情的普遍性。然而,在不同的文化環境與背景下,同樣的面部表情會產生不同的含義,表達不同的情感。例如東方人通常都可能會用微笑來表示消極的情緒,而西方人則會直白的表達自己的情感。不同的文化環境下對於面部表情的着重點也不同。這也就是本文開始提出的問題。

三、面部表情着重點的不同與文化差異的關係

爲什麼在面部表情上西方人更注重嘴部而東方人更注重眼睛呢?

東方人故來以含蓄內斂着稱,比較注重內在的表達。眼睛是心靈的窗戶,透過眼睛可以看到一個人的內心。而西方人素來開朗開放外向,他們對於情感的表達很直接,所以總是會通過嘴巴將自己的感情誇張直接的表現出來。對於情感表達方式的不同,直接導致了中西方在解析表情的時候關注點不同。這也就說明,雖然人類的表情存在普遍性,但是在不同的文化環境與背景中,這樣具有普遍性的面部表情還是存在或多或少的差異性。

在含蓄內斂的東方文化中,人們通常不會將真實的感情表露在外,而眼睛卻很難控制,因此通過眼睛通常能觀察到一個人的真實情感。而在開放的外國文化中,人們通常都會誇張直接的表達自己的情感,所以直接從面部表情便可知一個人的情感狀態。而嘴巴作爲最靈活最具表現力的一個部位,自然成爲西方人的主要關注點。

四、結語

總之,非文字語言,尤其是面部表情,在跨文化交際中起着舉足輕重的作用,只是在眼睛還是嘴巴這樣的小問題上就存在如此的差異。由此可見,瞭解並熟悉面部表情在不同文化中的差異,盡力將不同文化中的表情處理的理論更多的提升到一個更真實的存在描述,在跨文化交際中相當重要,將有助於人們減少或避免在跨文化交際中因各種差異而引起的誤解,有力地促進各民族團結與世界和諧。

中西方文化差異19

一、中西方文化差異對奢侈品商標翻譯的影響

奢侈品主要來自西方國家,由於中西方語言文化之間的差異,中西方的人們對同一語言信息的理解也可能不同,甚至截然相反。同樣,深爲某一羣體喜愛和欣賞的信息未必另一文化羣體會青睞。因此,好的譯者在奢侈品商標翻譯過程中必須將中西方文化差異對奢侈品商標翻譯的影響考慮在內。

1.1、思維方式差異的影響

羅素曾說過若把中國文明和歐洲文明進行比較後不難看出,中國文化的大部分內容在希臘文化中也是可以找到的,但人類文明中的另外兩個元素:猶太教和科學,在中國文明中是找不到的。事實上,中國是一個缺乏宗教的國家,不僅上層社會中沒有宗教,對於全體人民而言,也同樣沒有。羅素的話不無道理,在一定程度上說,古代中國人沒有宗教,也沒有科學,原因在於中西方思維方式的不同。中國是陰陽意象思維,只關心現象世界是具體“怎麼樣”,關心事物的功用,是經驗感性的思維,造成了中國無宗教,無科學的文化性格。這種思維方式是經驗總結式的思維方式,停留在現象表面的思維方式,即意象的思維方式。西方是因果邏輯思維,更關心現象世界的背後究竟“是什麼”,關心事物的抽象本質,是超驗理性的思維,造成了西方有宗教,有科學的文化性格。這種思維方式是注重因果邏輯的思維方式。因此,在進行奢侈品品牌翻譯時就要考慮這一差異。比如,法國的服裝品牌Chanel有着衆多西方奢侈品品牌的一些共同特點,一個是以其品牌的創始人的姓氏命名的,另一個是以其產品的高質量和獨特性而聞名的。這反映了西方人的邏輯分析思維方式,也就是他們在創造品牌和接受品牌時,更多的是考慮產品本身的質量和特點。而中國人的直覺感性思維方式導致中國人在接受和認可品牌時,不僅考慮產品本身的質量和特點,同時也會考慮品牌名稱給人帶來的感覺。Chanel品牌的常見中文翻譯有兩種:“夏奈爾”和“香奈兒”。筆者認爲後者更受中國消費者的歡迎,因爲“香奈兒”既保留了洋品牌的神祕色彩,同時又給人以遐想的空間。

1.2、審美意趣差異的影響

美,其實是人的一種心理感覺。美感是審美主體在對審美客體的觀察中,通過以直覺爲起點的知、情、意心理因素的綜合性心理活動,而產生的情理交融的精神性愉悅。“美”是對應事物的“真”、“善”和諧統一所產生的情感理想狀態,這對於中西方民族來說是統一的。但中西民族的美感心理結構是不同的,中國人更多表現爲美善統一,西方人更多表現出美真統一。也就是說,中國人的審美在情,美善統一,心物和諧;西方人的審美在形,美真統一,形式和諧。中國人都喜歡吉祥、如意,不管做什麼事,都希望圖個吉利。因此,奢侈品要想打進中國人的生活圈子,對商標的翻譯就一定要符合中國人的審美觀,儘量使用具有美好內涵而又高雅別緻的詞彙。比如,法國化妝品牌LANCOME的中文譯名爲“蘭寇”就順應了中國消費者的審美情趣。LANCOME這一名稱來自於法國中部的一座城堡LANCOSME。由於這座城堡周圍種植了很多玫瑰,充滿了浪漫的意境,於是玫瑰花就成了蘭寇品牌的象徵。中文譯名“蘭寇”二字均是對植物的命名“,蘭”可以給人蘭草一般高貴的芳香感,香氣清幽而淡雅,讓人情不自禁地迷戀和沉醉在其香氣裏。“寇”則讓人聯想到含苞待放的豆寇花,繼而聯想到體態優美、嫵媚多姿的少女,會讓中國消費者產生絕美的聯想。這麼高端又上檔次的譯名,怎會不讓廣大女性消費者心動呢?不難看出,在中國,譯者在對奢侈品牌進行翻譯時,只有使用有那些有內涵又符合中國消費者羣體審美心理的譯名才能使這些商品備受青睞。只有當譯名點成功地燃了消費者內心對美的追求慾望,並與消費者的審美意趣近乎一致時,才能徹底激起他們內心的購買慾,並將慾望付諸爲行動去購買,從而爲從事奢侈品經營的商家們帶來一筆筆豐厚的利潤,同時爲企業塑造品牌形象。

1.3、價值觀念差異的影響

價值觀念是文化中最深層的一部分,是一個國家或民族在長期的發展過程中所形成的關於事物的判斷標準和價值取向。由於中西方的歷史發展過程不同,因此而造成了他們價值觀念上的不同。比如,歐美國家更重視個人主義。而由於儒家思想長期對中國的影響,在中國,中庸之道、謙虛、不重競爭和團結等則更受重視。並且,中國人很重視“面子”。“面子”文化是中國人的傳統價值觀念之一。事實上,面子文化對中國人的日常生活消費行爲有着極深的影響。很多中國消費者把奢侈品當作他們身份及品位的象徵,並因此而產生購買行爲。因此,譯者在把奢侈品品牌翻譯成中文時,要儘量使用能代表一定身份地位並具有積極語義的詞語。比如,瑞士的手錶品牌Piaget一直遵循着“精湛技術,時尚創作”的品牌風格,每一件作品中都將精湛的工藝與無限的創意融入其中,將腕錶與珠寶的精湛工藝完美地結合在了一起。其中文譯名爲“伯爵”(歐洲國家對貴族的稱乎),這既突出了該品牌高端的技術和時尚的創意,又會讓消費者感覺到其濃濃的貴族韻味。這一譯名牢牢地抓住了中國消費者在購買奢侈品時的心理,滿足了他們的虛榮心,也將“伯爵”其成功地打入了中國人的“面子”市場,成爲一張象徵身份的“黃金名片”。

1.4、詞語文化內涵差異的影響

語言既是人類社會所獨有的一種文化現象,又是人類思維的工具和文化載體。因此,有些詞語在中西方文化中蘊藏着迥異的文化內涵,能讓人們聯想到特殊的信息。例如,西方人對狗情有獨鍾,他們不但將狗視爲寵物,還認爲狗是人的忠實朋友,對狗倍加愛護。從英語的下列詞彙中可以看出:“He is a lucky dog”(他是個幸運的人),“Love me love my dog”(愛屋及烏),“Every dog has hisday”(凡人皆有得意日),它們都含有褒義。而在中國傳統的文化中,人們對狗是貶多褒少。在漢語詞彙中也多含貶義,如“狗腿子”、“狼心狗肺”等,多表示“齷齪”、“厭惡”、“鄙視”等含義。在西方文化中有愛狗的傳統,而中華民族則崇敬龍。比如,在中國就有“生龍活虎”、“龍騰虎躍”等這樣的詞彙,其中“龍”的含義都是褒義的。“龍”在我國曆史上還曾被作爲帝王的象徵,而在西方文化裏“龍”的含義恰恰相反,根據《聖經》裏面的描述“,龍”是惡魔,是象徵邪惡和恐怖的動物。法國的珠寶奢侈品牌Boucheron的中文譯名寶詩龍就很好的詮釋了其品牌風格“古典優雅、精細考究”,也是很好地利用了“龍”這一漢語詞彙的文化內涵的一個典範,從而使中國消費者對該品牌一見鍾情。德國汽車品牌BMW的中文譯名“寶馬”同樣利用了詞語的文化內涵。在中國文化中,寶馬有日行千里之意,象徵着該品牌車經久耐用。中國消費者很容易將汽車性能與寶馬的特性聯繫在一起,從而愛上該品牌。再有,汽車品牌“Hummer”(“悍馬”)也將中華文化的特點考慮在其品牌漢譯中。“Hummer”的英語意思是“蜂鳥”。在西方文化中,蜂鳥的翅膀被視爲需要一直不停的拍動才能飛行的物體,一旦停止煽動就會很快的死亡。因此被人們視爲一種永不停歇、頑強不屈的崇高精神。但是,在中國的傳統文化中,蜂鳥卻沒有西方的那種文化蘊含,自古以來就賦予“千里馬”一種吃苦耐勞的高貴品格。根據漢英語言文化的差異,譯者並沒有把“Hummer”譯爲“蜂鳥”,而是巧妙地將其譯成爲“悍馬”。“悍”字容括了其持久耐用的特點,而“馬”字又會讓中國消費者聯想到馳騁千里的駿馬。這樣的譯名既體現了該品牌濃厚的中國文化信息,也讓其備受消費者的青睞。

二、奢侈品商標翻譯原則

根據“功能對等”原則,爲了消除文化差異從而準確地再現源語文化,譯者在進行奢侈品商標翻譯時要遵循以下原則:第一,努力創造出既能體現原文語義又展現原文文化特色的譯作。由於不同的語言象徵着不同的文化特點,譯者要最大限度地將源語文化進行還原。第二,當意義和文化不能同時兼顧時,譯者應優先捨棄形式對等。通過在譯文中改變原文的方法對原文的語意和原文化特色的還原。第三,當形式的改變還是無法還原原文的意思或反映出其文化特質時,可以採用“重創”(實際就是將源語文章的文化內涵用譯語的詞彙來闡述和說明的一種翻譯方法)的方式來解決文化上的差異,使源語和目的語達到意義層面上對等的效果。

三、結束語

在奢侈品商標的翻譯中,中西方由於思維方式、審美意趣、價值觀念和詞語文化內涵等方面的不同而產生的文化差異是在所難免的,因此,譯者想要跨越文化差異,使中國消費者接受並喜愛商標的譯名,就必須依據文化差異進行適度的、靈活的調整來解決。根據尤金·奈達的功能對等理論,譯者應力圖實現最自然和貼切的文化信息對等,充分把握原語和目的語文化內涵。要實現這一點,就需要對中西方文化進行對比,從而瞭解文化上存在的差異並在翻譯時進行調整,最終在目的語中找到對等的語言表達方式。

中西方文化差異20

一、中西方文化差異

中西方文化差異體現在思維方式、行爲習慣、宗教信仰等許多方面。由點及面地瞭解中西方文化差異,可以幫助我們更好地理解英語文章。

1、思維方式上的差異

西方人講究“個體的”“獨立的”,西方的孩子往往從小就具備較強的自我管理能力,思想上也較爲特立獨行,力求與衆不同,擁有自己的風格。因此他們也更注重個人隱私,要求個人空間。中國孩子對家庭的依賴性很強,自我約束能力較差。中國人遵循古人留下來的傳統美德,在孝道上的體現尤爲明顯,因此有鮮明的長幼秩序。而西方尊重每個獨立的人,子女甚至可以直呼父母的名字,也可以像和朋友一樣談論各種話題,這一點在中國是很難做到的。

2、行爲習慣的差異

由於社會制度和經濟模式的不同,以及地域性的差異,中西方的行爲習慣在很多方面均有不同程度的差異。中西方對於閒餘時間的分配這一點就尤爲明顯。例如:西方將健身和舉辦聚會視爲必不可少的娛樂休閒活動。在中國,我們的閒餘時間更多用來探訪親友,與家人在一起享受休閒美好的時光。如果約定好拜訪時間,中方習慣於提前到,認爲這是一種守時和尊重的表現;西方認爲提前到達會讓受訪者不能很好地準備,所以一般會比約定時間晚到幾分鐘。又如:同樣是面對別人的稱讚,西方人會大方地接受並表示感謝,中國人則會謙虛地進行禮貌性的回答“過獎了”。

二、中西方文化差異在閱讀中的應用

1、中西方文化差異在英語文章中的體現

考試中英語文章的特點是思路清晰,文章層次結構分明。西方文化多傾向於獨立意識,文章體現了作者的獨到見解,因此英語文章的另一個特點就是作者主觀意識強烈,文章的內容大多代表着作者的主觀意識。所以在理解和閱讀英語文章時,跟着作者的感覺走就好。

2、通過掌握中西方文化差異提高閱讀效率

中國的英語學習者大多英語閱讀效率低,付出大量的時間,卻沒有達到預期的效果。在閱讀英語文章過程中,因爲不瞭解中西方文化差異造成的對英語文章理解不到位或是誤解作者想要表達的思想之事時有發生。其實,英語文章的中心思想及觀點是非常明確的,但因爲不瞭解中西方文化差異,所以學生在確定中心思想時會比較困難,甚至誤解作者的意圖。而掌握了中西方文化差異且閱讀量豐富的人往往可以根據一篇中等難度文章的某一段內容猜測出文章主題和段落結構,還可以通過文章中涉及的帶有西方文化明顯喜惡傾向的事物判斷作者的態度和立場,這也是在閱讀理解中快速確定中心思想的好方法。只有充分了解並掌握中西方文化的差異,才能做到無論是在自我閱讀還是做閱讀理解題目時,加深對文章的理解,因而大大提升閱讀效率。

3、利用中西方文化差異提升閱讀能力

就像中國的成語和俗語一樣,西方也有許多俚語。例如:“You are pulling my legs。”譯爲“你在和我開玩笑”,“You are the apple of my eye。”譯爲“你是我的掌上明珠”。瞭解一定的西方俗語俚語,在閱讀中會大大提升自己的理解力和閱讀速度,理解文章更得心應手。在西方人眼裏,狗是一種忠誠的動物,因此英語文章中帶有狗的語言大多數是褒義的,我們可以通過這一點加深對文章的判斷理解。另外,龍在中國雖然是吉祥的化身,在西方文化中卻是一種惡魔的象徵,是兇猛的,邪惡的。在英語文化中,顏色常用來表示心情。例如:“I am feeling blue。”意爲“我心情很沮喪。”綠色常用來表示美好的和新生的事物。如“:green hand”表示“新手”。英語的語言習慣、句子成分和漢語也是有很大不同的。在理解文章時不能只根據表面的意思,也要去理解段落表面背後的真正含義。

三、結論

英語語言蘊含着豐富的文化內涵,不論是教師還是學生,在英語的教學、學習和運用中都不能忽視中西方文化差異的重要性。不斷地閱讀英語文章、培養英語邏輯思維是鍛鍊和提升英語閱讀能力的有效途徑。正是在閱讀中,我們瞭解了西方的文化,對英語的理解和熱愛才能提升到更高的層次。把對中西方文化差異的瞭解運用到閱讀理解當中,才能更好地提升英語運用能力和實戰能力,從而實現跨文化交際的目的。

中西方文化差異21

【摘要】:中西兩家因爲深受不同的社會文化、歷史文化和各種社會背景的影響,從而導致兩種不同文化的產生,餐桌禮儀文化業因此應運而生,餐桌禮儀文化是飲食文化的一部分,中西飲食文化的不同是中西民族文化差異的重要組成部分。每個國家、每個地區的每種民族都在飲食中自覺不自覺的透露着自己深刻的文化背景。本着重論述中西方在餐桌禮儀文化上的差異,剖析中西方餐桌禮儀文化差異的具體表現淵源。

【關鍵詞】:餐桌禮儀文化差異

宴會禮儀

(1)在當你應邀赴宴時,你對同桌進餐的人和餐桌上的談話,大概要比對飲食要更感興趣。因此進餐時,應該儘可能地少一些聲響,少一些動作。

(2)女主人一拿起餐巾時,你也就可以拿起你的餐巾,放在腿上。有時餐巾中包有一隻小麪包;如果是那樣的話就把它取也,放在旁邊的小碟上。

(3)餐巾如果很大,就雙疊着放在腿上;如果很小,就全部打開。千萬別將餐巾別在領上或背心上,也不要在手中亂揉。可以用餐巾的一角擦去嘴上或手指上的油漬或髒物。千萬別用它來擦刀叉或碗碟。

(4)正餐通常從湯開始。在你座前最大的一把匙就是湯匙,它就在你的右邊的盤子旁邊。不要錯用放在桌子中間的那把匙子,因爲那可能是取蔬菜可果醬用的。

(5)在女主人拿起她的匙子或叉子以前,客人不得食用任何一道菜。女主人通常要等到每位客人都拿到菜後纔開始。她不會像中國習慣那樣,請你先吃。當她拿起匙或叉時,那就意味着大家也可以那樣做了

(6)如果有魚這道菜的話,它多半在湯以後送上,桌上可能有魚的一把專用叉子,它也可能與吃肉的叉子相似,通常要小一些,總之,魚叉放在肉叉的外側離盤較遠的一側。

(7)通常在魚上桌之前,魚骨早就剔淨了,如果你吃的那塊魚還有刺的話,你可以左手拿着麪包卷,或一塊麪包,右手拿着刀子,把刺撥開。

(8)如果嘴裏有了一根刺,就應悄悄地,儘可能不引起注意地用手指將它取出,放在盤子邊沿上,別放在桌上,或扔在地下。

法國餐桌禮儀七忌

答應對方的邀請後如果臨時有事要遲到甚至取消約會,必須事先通知對方。赴會時稍遲是可以接受的,但若超過15分鐘便會給對方不重視約會的壞印象。在點菜時自己應選定想吃的食物,如果看遍菜牌也沒有頭緒的話,可請侍應爲你推薦餐廳的招牌菜,但要給明確的表示,如想吃海鮮、不吃紅肉等,切記事事拿不定主意,只懂說“是但(隨便也罷)”的人只會爲同臺客人添加麻煩。用餐要注意的細節甚多,但其實大部分也是日常的禮儀,只要保持冷靜,不做大動作,不出聲響或阻礙別人用餐的話已算合格。

1、使用餐具最基本的原則是由外至內,完成一道菜後侍奉收去該份餐具,按需要或會補上另一套刀叉。

2、吃肉類時(如牛扒)應從角落開始切,吃完一塊再切下一塊。遇到不吃的部分或配菜,只需將它移到碟邊。

3、如嘴裏有東西要吐出來,應將叉子遞到嘴邊接出,或以手指取出,再移到碟子邊沿。整個過程要儘量不要引別人注意,之後自然地用餐便可。

4、遇到豆類或飯一類的配菜,可以左手握叉平放碟上,叉尖向上,再以刀子將豆類或飯輕撥到叉子上便可。若需要調味料但伸手又取不到,可要求對方遞給你,千萬不要站起來俯前去取。

5、吃完抹手抹嘴切忌用餐巾大力擦,注意儀態用餐巾的一角輕輕印去嘴上或手指上的油漬便可。

6、就算凳子多舒服,坐姿都應該保持正直,不要靠在椅背上面。進食時身體可略向前靠,兩臂應緊貼身體,以免撞到隔壁。

7、吃完每碟菜之後,如將刀叉四邊放,又或者打交叉亂放,非常難看。正確方法是將刀叉並排放在碟上,叉齒朝上。

一、中方式文化中餐桌文化禮儀及應注意的問題

餐桌禮儀在中國人的完整生活秩序中佔有一個非常重要的地位,他們認爲,用餐不單是滿足基本生理需要的方法——也是頭等重要的社交經驗。爲此,掌握某些中式餐飲規則的知識便顯得特別重要了,無論你是主人,抑或只是一位客人,都必須掌握一些規則。在中國圓形餐桌頗受歡迎,不但可以坐更多人,而且大家可以面對面坐,一家之主的身份並不像西方長形餐桌上很清楚地通過他的座位而辨認。客人應等主人邀請纔可坐下,主人必須注意不可讓客人坐在靠近上菜的座位,此爲一大忌。必須等到所有人到齊纔可以開始任何形式的進餐活動———即使有人遲到也要等。一旦大家就位,主人家便可以做開場白了。進餐期間,主人必須承擔一個主動積極的角色———敦促客人盡情吃喝是完全合理的。一張典型中式餐桌看上去相當空,在西方人眼中尤甚。每張座位前可見放在盤上的一隻碗;右面是一組子與湯匙,分別放在各自的座上。

在正式場合上,會出現餐巾,主要放在膝上。在正式宴席上,菜式的吃法很像放映的幻燈片,每一次一道菜。令人驚訝的是,米飯不是與菜式同上,不過可以選擇同吃。由於菜式各有特色,應該個別品嚐,而且一次只從碗中吃一種,不是混合品嚐。不可用盤子吃,只能用碗。如骨頭和殼類放在個別盤中。不乾淨的盤子必須經常用清潔盤子替換。

除了湯之外,席上一切食物都用筷子。可能會提供刀叉,但身爲中國人,最好用筷子。筷子是進餐的工具,因此千萬不可玩弄筷子——把它們當鼓槌是非常失禮的做法,更不可以用筷子向人指指點點或打手勢示意。當然,絕對不可吸吮筷子或把筷子插在米飯中,這是大忌———這正好像葬禮上的香燭,被認爲是不吉利的。再有,不可用筷子在一碟菜裏不停翻動,應該先用眼睛看準你想取的食物。當你用筷了去取一塊食物時,儘量避免碰到其他食物。可能的話,用旁邊的公筷和湯匙。吃完飯或取完食物後,將筷子放回筷子座。一席中式餐飲如果沒有茶便稱不上正式了。爲此,儘可能貯存不同品種的茶是明智的做法,確保最精明的品味也照顧到。有關茶的問題,應該注意幾件關鍵的事。座位最近茶壺的人應該負責爲其他人和自己斟茶——斟茶的次序按照年歲,由最長者至最年青者,最後爲自己斟。當別人爲你斟茶,禮節上應該用手指輕敲桌子,這樣做是對斟茶者表示感謝和敬意。

(一)就座和離席

1、應等長者坐定後,方可入坐。

2、席上如有女士,應等女士座定後,方可入座。如女士座位在隔鄰,應招呼女士。

3、用餐後,須等男女主人離席後,其他賓客方可離席。

4、坐姿要端正,與餐桌的距離保持得宜。

5、在飯店用餐,應由服務生領檯入座。

6、離席時,應幫助隔座長者或女上拖拉座椅。

(二)香巾的使用

1、餐巾主要防止弄髒衣服,兼做擦嘴及手上的油漬。

2、必須等到大家坐定後,纔可使用餐巾。

3、餐巾應攤開後,放在雙膝上端的大腿上切勿系人腰帶,或掛在西裝領口。

4、切忌用餐巾擦拭餐具。

(三)餐桌上的一般禮儀

1、入座後姿式端正,腳踏在本人座位下,不可任意伸直,手肘不得靠桌緣或將手放在鄰座椅背上。用餐時須溫文而雅,從容安靜不能急躁。在餐桌上不能只顧自己,也要關心別人,尤其要招呼兩側的女賓。口內有食物,應避免說話。自用餐具不可伸入公用餐盤夾取菜餚。必須小口進食,不要大口的塞,食物末嚥下,不能再塞入口。取菜舀湯,應使用公筷公匙。

2、吃進口的東西,不能吐出來,如系滾燙的食物,可喝水或果汁沖涼。送食物入口時,兩肘應向內靠,不直向兩旁張開,碰及鄰座。己手上持刀叉,或他人在咀嚼食物時,均應避免跟人說話或敬酒。需食物就口,不可將口就食物。食物帶汁,不能匆忙送入口,否則湯汁滴在桌布上,極爲不雅。切忌用手指掏牙,應用牙籤,並以手或手帕遮掩。

3、免在餐桌上咳嗽、打噴嚏、嘔氣。萬一不禁了,應說聲“對不起”。酒宜各隨意,敬酒以禮到爲止,切忌勸酒、猜拳、吆喝。如餐具墜地,可請侍者拾起。有意外,如不慎將酒、水、湯計濺到他人衣服,表示歉意即可,不必恐慌賠罪,反使對方難爲情。如欲取用擺在同桌其他客人面前之調味品,應請鄰座客人幫忙傳遞,不可伸手橫越,長驅取物。如系主人親自烹調食物,勿忘予主人讚賞。

4、吃到不潔或異味,不可吞入,應將入口食物,輕巧的用拇指和食指取出,放入盤中。倘發現尚未吃食,仍在盤中的菜餚有昆蟲和碎石,不要大驚小怪,宜侯侍者走近,輕聲告知侍者更換。食畢,餐具務必擺放整齊,不可凌亂放置。餐巾亦應摺好,放在桌上。主食進行中,不宜抽菸,如需抽菸,必須先徵得鄰座的同意。在餐廳進餐,不能搶着付帳,推拉爭付,至爲不雅。倘系作客,不能搶付帳。未徵得朋友同意,亦不宜代友付帳。進餐的速度,宜與男女主人同步,不宜太快,亦不宜太慢。

5、餐桌上不能談悲慼之事,否則會破壞歡愉的氣氛。

二、西方式文化中餐桌文化禮儀及應該注意的問題

東方人進餐時的主要工具是筷子,而西方人進餐時則要用刀叉。進餐時,餐盤在中間,那麼刀子和勺子放置在盤子的右邊,叉子放在左邊。一般右手寫字的人,飲用西餐時,很自然地用右手拿刀或勺,左手拿叉,杯子也用右手來端。在桌子上擺放刀叉,一般最多不能超過三副。三道菜以上的套餐,必須在擺放的刀叉用完後隨上菜再放置新的刀叉。刀叉是從外側向裏側按順序使用(也就是說事先按使用順序由外向裏依次擺放)。進餐時,一般都是左右手互相配合,即一刀一叉成雙成對使用的。有些例外,喝湯時,則只是把勺子放在右邊——用右手持勺。食用生牡蠣一般也是用右手拿牡蠣叉食用。刀叉有不同規格,按照用途不同而決定其尺寸的大小也有區別。吃肉時,不管是否要用刀切,都要使用大號的刀。吃沙拉、甜食或一些開胃小菜時,要用中號刀、叉或勺一般隨刀的大小而變。

喝湯時,要用大號勺,而喝咖啡和吃冰激凌時,則用小號爲宜。

吃西餐時,每個人都有自己的餐具,如果是合餐,每個人都可從大盤裏取用的話,那麼一定有備用的公用叉或勺供大家使用。使用叉需注意:不能用叉子扎着食物進口,而應把食物剷起入口。美國人食用肉類有時先用刀把肉切成塊狀,然後用叉子送進口中;而歐洲人一般是邊切邊吃,而且是剷起來送入口中。如食用某道菜不需要用刀,也可用右手握叉,例如意大利人在吃麪條時,只使用一把叉,不需要其他餐具,那麼用右手來握叉倒是簡易方便的。沒有大塊的肉要切的話,例如素食盤,只是不用切的蔬菜和副食,那麼,按理也可用右手握叉來進餐。手裏拿着刀叉時切勿指手畫腳。發言或交談時,應將刀叉放在盤上才合乎禮儀。在餐桌上進餐,一邊要享用美食,同時大家當然也要開心暢談一番。但手裏拿刀叉時切勿手舞足蹈地談論,也不可將刀叉豎起來握在手中,切勿放肆大笑或大聲喧譁,這會讓人感到膽戰心驚, 實際上這種危險的舉動的確對人對己都是一種威脅。叉子和勺子可入口,但刀子不能放入口中,不管它上面是否有食物。禮節的要求有其道理,刀子入口也是危險的。

下面我介紹一些西方文化中的餐桌禮儀

(一)訂餐準備

作爲主人,選擇預定餐館當然是您的職責。應當至少提前一刻鐘到達餐館,做一些準備工作。如告訴餐館您是這次宴請的主人,並請求餐館不要把宴請的帳單拿到餐桌上,這樣也顯得對客人的尊重。試想一想,當服務員把帳單拿到餐桌,且不說客人不會去拿宴請的帳單看花費多少,但總讓人感覺到心裏不舒服。提前到達餐館後,您也可以有時間歡迎客人的到達。當您的客人到達時,您在餐館歡他的到達,一方面客人很高興,因爲客人獲得了您的尊重;另一方面,也顯示了您的主人地位,客人如同到達您的府上。如果因種特殊原因,如突然出現堵車等突發事情,您不能按時到達餐館,您應當立即通知您所預定的餐館,告訴餐館您的客人什麼時候到達,客人的長相等,以便使您的客人落座,不要使其失望。同時,儘快與您的客人聯繫,告訴他您馬上就到,請不要着急。

(二)祝酒

酒,是宴會不可缺少的飲品。在中國,特別是好朋友見面後,共飲幾盅白酒,才能表達好友之情。特別是在北方,如果朋友見面,不喝醉似乎不顯真情。這是中國的餐桌文化。西方的餐桌文化與此完全不同。在西方文化中,宴會上所選擇的飲品由客人自己選擇。一般來說,在中國,除了開始主人致祝酒詞外,即使不像老朋友聚會那樣“打通關、划拳”也要不斷的輪流向客人祝酒,以表示對客人的熱情。因爲我們中國人認爲,喝悶酒,憋的慌。可是在西方文化中,恰恰與之相反。在宴會開始,在主人致祝酒詞後,不要不斷向客人祝酒。如果不斷輪流想客人祝酒,客人就會覺得不舒服。在中國,祝酒後,一口把杯中的酒全飲幹。因此我們稱“乾杯”。在西方,當祝酒後,只是稍喝一口,並不飲乾杯中物。這樣才顯得文雅。

(三)進餐

進餐時,不要張大口咀嚼;喝湯時也不要發出“茲茲”的響聲,這些都是一些不禮貌的行爲。這與我們中國的禮儀相同。在我們的中餐中,主人爲了顯得自己對客人的熱情,時常會不斷給客人夾菜。可是在西方文化中,如果您不斷的

中西方文化差異22

摘要】不同文化背景的人們在跨文化交際中往往會產生一些誤會,甚至衝突。而作爲高三學生,在跨文化知識學習時,爲了避免一些誤會的產生,必須深入探討關於中西方文化差異方面的問題。這樣一來,才能在瞭解中西方文化差異的前提下,進行跨文化交際。同時,學會英語等語言知識,增進對西方文化中衣、食、住、行等不同價值觀的瞭解,爲日後出國留學做準備,且由此學會包容全球的生活方式,不存在歧視其他民族文化的行爲。

關鍵詞】中西文化;差異;衣食住行

從一名高三學生的角度來看,文化差異是影響其英語學習成效的關鍵因素。所以,在面對這一問題的前提下,應引導高三學生更多的關注中西方文化中關於衣、食、住、行方面的文化差異,讓學生不再禁錮於用自己民族的思維方式思考西方民族的交際行爲,避免偏見的產生。同時,加強對中西方文化差異的理解,也可讓高中生在英語學習時,不再出現中式英語問題,並可輕鬆的記憶英語課文,翻譯英語。

一、衣

從中西方文化中的服飾文化角度來看,兩者差異較大。即中國服飾講究的是“天人合一”。服飾發展初期,它追求的是禦寒、蔽體。隨着人們生活水平的不斷提高,服飾的功能開始由最初的禦寒、蔽體轉換爲民族文化標誌的彰顯。包括政治文化、習俗文化、經濟文化等等。同時,中國服飾更強調的是“天人合一”,以服飾文化來體現人的“氣質”、“神韻”等等。此外,在中國服飾設計過程中,注重遵從色彩和諧,款式呼應的原則,增強服裝的社會功能。同時,中國服飾中的色彩也是有所講究的,其中,青藍、赤紅、黃、白、黑主要是用來彰顯人的尊貴氣質[1]。西方服飾與中國的“天人合一”理念有所不同,講求的是個性解放和人文主義思想。即西方服飾作爲西方文化中的一種,它寫實性較強,主要爲了彰顯人的個性,並注重通過服飾色彩、造型等的設計,突出人體胸、腰、臀等形體。中西方文化中的服飾文化差異性較大,所以,作爲一名高中生,在國際交往中必須意識到這一問題。

二、食

飲食文化也是中西文化差異的一種體現。其中,中國飲食文化講究是“全”。同時,從請客吃飯方式角度來看,中國注重的是飲食共享,並把聚餐作爲了一種交際行爲,旨在利用聚餐尋找人際交往中的歸屬感。而西方則不同,西方的餐桌多數是長方形形狀的,這便可以看出,西方聚餐不注重尋找歸屬感和集體溫暖。同時,西方的聚餐不會按照長幼順序對座位進行安排,更強調的是“人人平等”聚餐氛圍。此外,從菜名角度來看,中國飲食的菜名也講究集體主義。例如,“燒全魚”、“四喜丸子”、“桃園三結義”等等,均是飲食中“全”的一種彰顯。而在座位安排時,注重選擇一個圓形桌子,並按照長幼順序,安排座位。這樣一來,可以給人們帶來一種凝聚力,而西方聚餐就顯得十分冷清,如同每人一盤“自掃門前雪”一樣。除此之外,從付賬習慣來看,中國習慣於爭前恐後的付賬,而西方則是倡導AA制消費,各付其賬,體現個體獨立性。

三、住

中西方居住文化差異主要體現在以下幾個方面:第一,在中國建築設計過程中,融入了集體理念,並注重把“儒、釋、道”滲透到建築中,採取花園式、庭院式的建築結構設計方法,這種建築設計方式,會讓人們產生集體意識,共同努力營造和諧的居住氛圍。同時,在中國建築設計時,傾向於採取全封閉的設計形式。而西方,與中國不同,建築的個性更加明顯,傾向於把建築設計成嚴密的幾何形態,呈現“院包房”建築設計形式[2];第二,中國建築更多地強調人與自然的和諧相處,整個建築較爲沉穩、含蓄。如,紫禁城、四合院等建築的設計,均採取了較爲含蓄的設計方法。西方則不同,它的建築會給人一種與自然相對立的感覺,個性過於明顯。

四、行

中西方的出行文化也是有所不同的。在中國,人們外出旅行時通常會考慮“家庭”、“集體”對這一種出行方式是否感到舒適。同時,中國有句俗語:“在家靠父母,出門靠朋友”[3]。所以,在外出時,人們更在意與他人之間的交往,想要通過與他人建立良好關係共同完成出行計劃。即對於中國人而言,外出旅行中的團體構成比遊玩更加重要。只有是和好友在一起,才能體會到旅行的樂趣。而西方則與中國完全不同,它倡導追求個體的生活享受,以出行經歷爲主,不太在意身邊是什麼人。認爲,只有個體生活品質提高了,才能算是一次相對滿意的出行經歷,個體主義較爲明顯。

五、結論

綜上可知,對於一名高中生而言,瞭解中西方文化中衣、食、住、行的差異,有利於提高學生學習成績,讓學生不再受中西方文化差異的阻礙,產生文化衝突等交際問題,學會包容、理解其他民族的文化。爲此,應提高對中西方文化差異性問題的重視,引導學生仔細分析差異之處,而後,運用自身已掌握的中西方文化差異內容,學習西方語言和文化,善於與擁有不同文化背景的人們進行溝通、交流。

參考文獻

[1]孫萍.中西方文化差異在初中英語教學中的運用[J].讀與寫(教育教學刊),2015,12(02):85-86.

[2]李智.文學作品中的中西方文化差異分析[J].名作欣賞,2014,13(08):111-112+125.

[3]陳魯寧.中西方商務交際禮俗文化差異研究[J].英語廣場(學術研究),2012,20(10):108-110.

中西方文化差異23

一、文化

文化一詞起源於拉丁文,原意是耕種、栽培、居住,體現人類改造自然的意義,屬於物質生活活動範疇。後被引申爲人類改造自我的意義,包含技能的練習、性情和品德的陶冶、教養等方面,屬於精神生活範疇。英國學者泰勒認爲“文化包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗以及作爲社會成員的人所具有的其他一切能力與習慣”。我國的哲學家、社會學家、人類學家、歷史學家以及語言學家都對文化的定義進行不斷的探討,綜合各個領域學者對文化的理解,文化屬於一種社會現象,是人類在長期創造過程中形成的產物;同時,文化承載了歷史,是一種歷史現象。總體來說,文化可以傳承一個國家或者民族的歷史、地理、風土人情、傳統習慣、生活方式、思維方式、行爲規範、價值觀念、文學藝術等,是人與人在交流過程中能夠傳承的一種意識形態。文化可被分爲物質文化層、制度文化層、行爲文化層和心態文化層。物質文化是一種顯性文化,包括人類創造的各種物質文化,如服飾、用品、工具等。制度文化和心態文化屬於隱形文化,包括日常生活中和工作中的各種制度和思維方式、宗教信仰等方面。行爲文化則是人類在制度文化和心態文化的作用下,藉助物質文化所進行的日常行爲。

二、跨文化交際

跨文化交際是指具有不同文化背景的人之間的各種形式的接觸,包括言語交際和非言語行爲。言語交際是指人與人之間以語言爲形式的交流,非言語行爲交際則指以語言以外的形式如體態語、副語言、客體語、環境語等進行的人與人之間的交際。言語交際和非言語交際都可傳遞一定的信息,目的是交流。經濟的快速發展促使國與國之間的經濟貿易往來頻繁化,這就需要涉外部門的工作人員具有良好的跨文化交際能力。此外,全球一體化促使世界文化共存的局面,近年來在我國出現越來越多的外企,這首先要求在外企的工作人員瞭解該企業文化以便工作順利進展;與外企有往來的人員也要懂得相關的文化知識,以避免文化不同導致的交際不暢。再者,互聯網快速發展,人們可以足不出戶地欣賞國外影視資料,以及與外國友人探討學術,一定的跨文化交際能力已經成爲衡量複合型人才的標準之一。提高跨文化交際能力的先決條件是在於瞭解本族語言和目標語言的文化差異,避免由於文化不同,不理解交際方的思維方式,形成文化衝突,最終導致交際失誤。

三、中西方文化差異

西方文化的科學性比較強,而中國文化的科學性相對較弱,這就導致西方人的思維軌跡感比較清晰。由於不同的民族具有不同的物質文化、行爲文化和心態文化,因此所呈現出的行爲文化不盡相同。其中,中西方文化差異尤其被視爲最具有對比研究價值的一個領域。

(一)文化起源

古老的西方文化是在希臘羅馬文化的基礎上發展起來的一系列文化,屬於歐洲傳統文化,是由希臘人、羅馬人、日耳曼人、斯拉夫人等多民族共同創建起來的。這種文化還影響了美洲,因此歐洲和美洲共同構成了西方文化。當今社會提出的“西方”不再僅僅是地理位置上的西方,它還包括經濟、政治等領域,因此一些地處非歐洲或者美洲的發達國家也被列入“西方國家”。古老的東方文化是一個相對的地理概念,國際上普遍認爲地處歐洲以東的國家所具有的文化是東方文化。隨着社會的不斷髮展,文化被賦予了政治經濟的內涵,東方文化是指以亞洲文化爲中心的、包括非洲地區的歷史傳統文化。而中國文化則是東方文化的精髓所在。

(二)指導思想

西方文化的指導思想可以追溯到文藝復興時期。文藝復興時期倡導的是人文主義,崇尚個人英雄主義。文藝復興時期的價值觀認爲優勝劣汰,弱者終將被淘汰,而有能力的強者會被重用。這種指導思想體現在西方文化上則是鮮明的人權主義,追求個人利益最大化。中國文化的指導思想形成於儒家思想。在中國古老的封建社會歷史進程中,儒家思想的地位從未被動搖,且一直控制着中國人民的思維方式。這種指導思想體現在中國文化上表現爲中國人謙虛和謹慎的言行舉止、自我貶抑的處世之道、不善自我表現。這種文化氛圍下,人們認爲羣體利益至高無上。

(三)形成過程

西方文化的發展經歷了由神學到哲學,最終到科學的過程。西方的神學並沒有很深刻的思想,它倡導以敬仰美好的神來淨化心靈。西方的神學不會影響國家的政治和經濟。西方神學具有不排外性,作用在文化上促使西方物質文化的產生,帶來了西方工業生產和經濟發展的意識。中國文化也是建立在神學基礎上的。但是中國的神學是建立在深刻的經學的基礎上的,具有很強的精神理念指導作用,對於政治經濟有着深遠的影響。中國神學具有強烈的排外性,導致中國文化排斥物質,阻礙了工業生產和經濟發展。這就是中國文化具有精神性,而西方文化偏向物質性的原因。

(四)表現形式

基於以上不同因素,中西方在一些表達形式上具有強烈的反差。英語是世界通用語言,我們主要研究說英語的國家和中國的文化差異,以便消除文化障礙,提高跨文化交際能力。在日常打招呼方面,中西方存在很大差異。由於舊社會和新中國成立初期我國經濟不發達,普通百姓常常飢腸轆轆,因此,中國人習慣用“吃飯了嗎”與人打招呼。而英國三面環海,其特殊的地位環境導致英國人經常以談論天氣開始聊天。美國是一個多民族國家,從第一批殖民者登陸美洲大陸到建成美國是一個艱辛的過程,因此美國人見面會先問“howareyou”。在聊天內容上也存在很大差異。基於個人主義思想指導,大部分西方人更重視隱私權。中國人經常問的“去哪啊兒?你多大了?工資多少?”會被視爲侵犯了隱私權令人費解。中西方時間觀念差異很大。中國佛教傳遞輪迴、因果等,這導致中國人形成了重整體的圓形思維方式。而西方人秉承更直接的線性思維方式。最直接的表現之一就是表述時間和地點上的區別,中國人會由大到小地描述,西方人則由小到大地描述。其排序不同足以體現側重點不同。

四、結語

中西方文化差異不僅僅體現在這幾方面,研究中西方文化差異的最終目的是研究跨文化交際的核心——文化。文化是日常生活中不可規避的存在,同時是跨文化交際的核心內容。只有對文化有充分的理解,才能避免文化衝突。對跨文化交際的研究任重道遠,中西方文化差異對比僅僅是打基礎階段。

中西方文化差異24

摘 要:隨着我國社會經濟與文明的快速發展,中西方文化的交融越來越多,中西方的交際活動也越來越多。在中西方的交際過程中,必然會產生文化方面的差異。作爲一種社會現象,文化具有差異性,加之文化具有歷史性,是人類長期發展所積累下的物質,不同民族與區域都有着各自特色化的文化。文化的差異主要體現在價值觀、道德標準以及社會禮儀與習俗方面。關注文化差異對交際活動的影響,通過有效認知文化促進交際活動有效性的提高,能夠促進中西方文化的交流與整合。

關鍵詞:中西方;文化差異;交際活動;影響

前言:之所以文化對交際活動有着直接的影響,是因爲語言也是文化的一部分,是文化的產物。語言,是人們爲了實現交際而創造的一種文化,其形態與表達的方式都受到一個民族社會意識與風土人情的影響。關注文化差異,有利於提高語言交際的有效性。在世界經濟全球化發展的今天,關注文化差異,促進中西方的有效交際,能夠促進語言文化內涵的突出,更能促進文化與經濟的進步

一、中西方文化差異對交際的影響

日常交際與文化有着密切的聯繫,從某種角度上來講,交際不僅是語言的交際,更是文化上的交流。文化上的差異必然會體現在語言中,中西文化的不同,會讓中西方的語言交際存在理解上的差異。中西方文化對於交際活動的影響是多方面的,具體影響如下:

(一)稱呼上的差異

西方國家在稱呼上與我國有着明顯的差異。在英美國家,小朋友可以直呼爺爺與奶奶的名字,而不是中國的爺爺奶奶。同時,長輩對晚輩稱呼時在其姓名前加個“小”字,表達對晚輩的疼愛,這在英美國家是極其不禮貌的行爲。同樣,“老”字在中國的稱呼中也是經常使用,一些關係親密的朋友不分年齡會稱對方爲“老張”、“老王”等,年齡較大的人也會這樣稱呼,在中國,這樣的稱呼會讓人覺得十分親切,但在英美國家卻不是這樣的。在中國,無論是家庭成員還是鄰居,都可以用哥哥,姐姐進行稱呼,但是英美國家,無論性別、年齡,都可以直呼其名。

(二)寒暄上的差異

中西方國家在傳統寒暄的交際中也有着明顯的不同,無論是中國人還是西方人,在打招呼方面都有着約定俗成的規矩。中國人見了面,會有意無意地尋問對方“你吃過了嗎?”或者“你這是去哪兒啊?”,以此作爲打招呼的方式,其實心裏並沒有真正期待對方給自己一個高質量的答覆。在寒暄中,也經常會問到對方的年齡、婚姻以及個人薪酬問題。但是,這在英美國家都是被人極其反感的聊天內容,如果和他們談及這些,他們覺得自己的隱私被侵犯。西方人喜歡用與個人不太相關的事物打招呼。他們見了面,都會聊一聊天氣或者政治問題,總之與個人問題無關的事情都可以拿來寒暄。這就使得中西方人在交際過程中經常會產生誤解。

(三)讚揚上的差異

受到中國傳統文化的影響,中國人大多比較委婉,經常含蓄地表達自己的情感,而不直接說出來。在得到他人的讚美時,中國人比較謙虛,雖然內心接受了這份讚揚,卻不會當面大方地承認。在接受讚美時,中西方人會有不同的反應,且在用詞方面存在差異。當中國人受到他們讚美時,會在第一時間說“哪裏,哪裏,您過獎了”。而西方人聽到他人的表揚,都會大方地說“謝謝”。在中國人眼中,謙虛是一種美德,而在西方人眼中,被人讚美是一種樂事。

(四)道別上的差異

在英漢兩種語言中,有着不盡相同的方式。受到文化的影響,中國人在與他人道別時,都會送一段距離,將客人送到自己愛門口,甚至送到更遠的地方。被送人的會說“請留步”,主人會說“慢走或者經常來”。在西方人眼裏,這些禮貌用語都會被理解爲邀請,如果對西方人說“再來”,他們會認爲自己得到了邀請。英美國家的人在道別時,一般都是用微笑或者手勢說再見,沒有太多的禮節與語言。

二、中西方文化差異作用於交際原因

中西方文化差異對於交際的影響原因是多樣化的,這是因爲文化是一個十分豐富的體系。每一種文化都對應着不同的歷史背景,對應着不同的世界觀與價值觀。首先,價值觀上的差異。在中國,羣體性的價值觀特徵較爲明顯,中國人一直強調集體的爲先,個人的願望與情緒應當服從於集體利益。要實現個人利益,需要先考慮他人與集體的利益。在西方國家,他們更加關注的是個人利益,關注個人的行爲自由以及能動性。其次,語言上的差異。英漢兩種語言在語音、語法以及詞彙上都存在着明顯的差異,這會導致中西方人產生思維方式以及價值取向上的差異。同樣的詞彙,在中西方文化中會有不同的指向。龍與英語當中的“dragon”是完全對應的詞彙,在中國人眼中,“龍”是吉祥與權威的象徵,具有神聖的意義。而在西方國家的文化中,“dragon”一詞具有貶義,它是一種體形很大的怪物,象徵着惡魔。最後,世界觀上的差異。世界觀是人們形成個人思維以及人生觀的重要基本,世界觀的差異會直接影響到跨文化交際活動。中西方的世界觀具有多個方面的不同,像在對待自然問題的觀念上,中國傳統文化中講究天人合一,認爲順從自然,促進人與自然的和諧纔是最好的選擇。也正是因爲如此,在漢語中有諸多像“天意”與“天賦”這樣的詞彙。而在西方文化中,

中西方文化差異25

隨着當今世界經濟一體化的發展,人們的生活水平一直在不斷的提高,越來越多的汽車品牌走進人們的視線範圍內,中國的汽車品牌也逐漸走向世界。而全球化經濟帶來的趨勢之一是文化的同一性和差異性並存,這使得汽車在成功走向國外之前,務必要設計出讓外國人所樂於接受的汽車廣告。

一、影響廣告設計的主要要素

(一)廣告創意狹義上同等於廣告設計

廣告創意是一種藝術性的構思行爲,是根據廣告要表現的主題,經過論證和籌劃,運用藝術表現手腕,塑造一種新的意象的過程。鑑別一則廣告的創意能否勝利,主要看它的創意能否具有首創性和實效性。廣告創意作爲廣告設計中最關鍵的環節,是廣告設計的開端和歸宿,是評價一則廣告勝利與否的規範,直接決議了廣告設計其他環節的選擇與停頓。鑑於廣告創意在廣告設計過程中的重要位置,能夠將影響廣告設計的要素瞭解爲影響廣告創意的要素。

(二)影響廣告創意的要素

影響廣告創意的要素有很多。就廣告設計的大背景來說,一個地域的文化形態、經濟開展狀況、社會認識形態等方面對廣告創意起到了根底性的指導意義;就廣告面對的消費對象而言,對象的價值觀、消費觀、心理狀況等對廣告創意起到了針對性的指導意義;就廣告設計人自身而言,他本身的價值取向、文化認同、創新和想象才能等方面對廣告創意起到了實質性的作用。

鑑於影響廣告創意的要素觸及到的層面衆多且品種繁多,在廣告設計的理論中,應該統籌思索影響廣告創意的諸多要素,權衡各個要素的影響權重,綜合思索至廣告創意的構建當中去。只要這樣做,才幹使廣告到達最佳的傳播和影響效果。

(三)文化、認識形態對廣告創意的根底性作用

在影響廣告創意的諸要素中,社會認識形態、傳統文化等要素起到了根底和決議性的意義,對其他的影響要素起到了一個支配的作用。一則廣告包含的認識、文化內涵假如與其傳播地域的文化存在基本性的牴觸,則該廣告非但完不成傳播進而到達商業影響的目的,而且會惹起受衆的惡感,最後逃不過被禁播的宿命。

二、中西文化差別概述

(一)中西文化的不同文化肉體和思想方式

中華文化有着5000年的歷史,在其構成和開展中沉澱出了很多的文化肉體和思想方式。在人際交往中,我們秉行的是羣體認同準繩,對個體而言,應以滿足羣體的利益爲重,個體的價值應以羣體價值的完成爲轉移。從思想方式來看,適用性的思想習氣在中國古代不斷佔領主導位置,缺乏理性思想是中國古代時期思想開展的最大弊端,也是中國古代科學開展滯後的主要要素。

西方文化從來源開端就奠定了多元化、容納的本位特徵。在西方的人際交往中,個人本位的思想佔領着主打位置,其肉體本質崇尚的是個人的本身開展,強調的是個人自在、個人權利和個人的獨立性。在思想方式上,西方從一開端就奠定了理想思想的根底,從而爲他們興旺的文化打下了思想鋪墊,理性思想其實就是西方的哲學思想。他們更注重於對自然的探究和求證,從物質層面去考量生命的根源,在社會組織中,以“愛”爲其架構的內核。

(二)中西方不同的宗教信仰

中華宗教在一體多神,我們是個多神的文化,中華中國,在歷史上,又被稱爲神州,

是衆神寓居之地。華夏宗教的來源,來自於天地自然的巨大啓示,來自祖先對人本身和所感知的世界的聰慧總結。是共同的人性化的以身作則。在中華文化裏,有很多關於動物的傳說,並用來影射理想之物。如龍鳳在中華文化中用來表示圖騰的形象,龍是指才幹優良、俊傑志士等人,中國人向來自稱本人是龍的傳人;鳳凰代表不祥之意,多用來表示優秀女子,還有安定興盛之意。若在廣告創意中,有說這些文化意味的嫌疑,肯定是不被允許的。

西方宗教普遍以爲世界上存在自有而有祖先而生,無上萬能的真神,而人是低微的,有原罪的。人和神是不能共通的,人只要驅除打敗本身和外來的邪惡,才能夠免除罪惡,得到神靈的庇護和解救。宗教神是崇高不可冒犯的,文藝復興前的布魯諾,就是應戰宗教神的犧牲。西方的宗教和科學,就是同一同源,不同的開展階段而已。在西方歷史上,很多科學家最後都回歸到神學的研討上。西方宗教的特徵在一神多體,真神只要一個。西方政教合一的年代,是制止對宗教神的討論。

三、存在爭議的廣告的源頭

縱觀數個被評爲爭議廣告的,大多數都是由於廣告中表達的文化內涵與受衆之間存在牴觸。比方,麥當勞的廣告,爲了表現其產品的物美價廉,設計了一個青年爲了求打折而下跪的情節。該則廣告播出之際,就在國內20-40歲年齡段的人羣之中,惹起了軒然大波,大局部的人以爲該廣告牴觸了消費羣體的傳統文化觀念。男兒膝下有黃金,不到萬不得已的狀況,中國人是不會下跪的。讓中國消費者爲一點“折扣”下跪,其行爲的動機已遠遠超出了詼諧的範疇,以至有損國人威嚴之嫌。

由美資廣告公司製造的日本品牌豐田汽車的霸道廣告,也惹起了民衆的氣憤。廣告中石獅子向豐田汽車俯首作揖的,並讚頌該汽車值得尊崇。石獅在我國向來都有着極重要的意味作用,代表權益和威嚴,用來保衛政府機構的法律賦予的權利。在中國,石獅的位置是崇高不可進犯的。廣告中用石獅向豐田車低頭、作揖,不契合中國的傳統文化,不被中國人所承受。

四、把握中西文化差別

(一)學習和了解外來文化

廣告作爲文化宣傳的載體,觸及到的文化層面衆多。關於廣告創意人而言,除了要對本國傳統文化有深入的理解之外,儘可能多的理解國外區域的文化構造也十分關鍵。只要對多國文化的瞭解,才幹使設計出來的廣告能夠跨區域的傳播,到達無地域限制,完成廣告傳播的大區域化以至是全球化。

(二)防止觸及敏感文化

廣告中觸及的文化是一種具有明顯地域文化差別的特殊文化。在構思廣告創意的時分,關於較爲敏感的文化層面應慎重選用。爲了保證廣告創意不會觸及到天堂傳統文化,應該在廣告創意的人才裝備方面,增加具有跨國學習、工作經歷的專業人士組成的參謀團來把關,將可能觸碰到敏感的文化、宗教層面的構思點在廣告開端傳播之前就做整改,防止廣告所可能惹起的文化牴觸。

(三)合理應用中西方文化差別

固然廣告創意中的中西文化差別是惹起爭議廣告呈現的導火索,但中西文化差別並不一定是廣告構思過程中的消極要素。避開宗教、根深蒂固的傳統習俗等不容褻瀆的東西,若能合理把握住中西方文化各自的特性,“洋爲中用”、“古爲今用”、將華夏文化的顏色融入到西方的廣告創意中,或者把西方的一些觀念合理的運用到中方的廣告創意中。這些關於構思的的開闢創新、給受衆以新穎感而言都具有積極的作用。從而到達中西方化互相浸透、互相交融的良好效果。