成語解釋:
兔子死了;狐狸很悲傷。比喻因同類遭遇不幸而悲痛傷感。悲:悲傷。
成語出處:元 汪元亨《折桂令 歸隱》曲:“鄙高位羊質虎皮,見非辜兔死狐悲。”
成語繁體:兎死狐悲
成語簡拼:TSHB
成語注音:ㄊㄨˋ ㄙˇ ㄏㄨˊ ㄅㄟ
常用程度:常用成語
成語字數:四字成語
感情色彩:貶義成語
成語用法:兔死狐悲聯合式;作謂語、賓語、分句;含貶義。
成語結構:聯合式成語
成語年代:古代成語
成語正音:死,不能讀作“shǐ”。
成語辨形:狐,不能寫作“孤”。
近義詞:物傷其類
反義詞:幸災樂禍
成語例子:黿鳴而鱉應,兔死則狐悲。(明 田藝蘅《玉笑零音》)
英語翻譯:When the hare dies; the fox grieves.
日語翻譯:兎の死(し)を狐(きつね)が悲(かな)しむ,同類(どうるい)があわれみ合(あ)う
俄語翻譯:оин негояй оплáкивает ругого
其他翻譯:<德>um Leute gleichen Schlages trauern<法>éprouver de la compassion pour ses semblables
成語故事:
從前,一隻兔子和一隻狐狸爲對付共同的敵人――獵人,彼此聯盟發誓,發誓要同生死,共患難。一天,當他們正在田野裏享受大自然的美景時,不料一羣獵人突然前來,一箭就射死了兔子,狐狸也險遭不測。獵人走後,狐狸就跑到兔子身旁,哀泣悲悼。
有個長者經過,看見狐狸在兔子旁邊哭泣,覺得奇怪,就問狐狸哭泣的原因。 狐狸悲哀的說:我和兔子同樣是微小的動物,是獵人捕獵的對象。我們相約共同對敵, 共生死,同患難。現在我的.同盟被獵人射死,他今日的死亡,意味着我明天的死亡。我們是真正的朋友,我哪能不傷心哭泣呢!
長者聽了,嘆着氣,說:你爲這樣的同伴哀悼哭得有理!