《範元琰爲人善良》文言文翻譯

範元琰,南朝時吳郡錢塘人,爲人很謙遜,年輕時非常好學,博通經史,精研佛學。接下來小編蒐集了《範元琰爲人善良》文言文翻譯,歡迎閱讀查看。

《範元琰爲人善良》文言文翻譯

  範元琰爲人善良

範元琰,字伯珪,吳郡錢塘人也。及長好學,博通經史,兼精佛義。然性謙敬,不以所長驕人。家貧,惟以園蔬爲業。嚐出行,見人盜其菘,元琰遽退走。母問其故,具以實答。母問盜者爲誰,答曰:“向所以退,畏其愧恥,今啓其名,願不泄也。”於是母子祕之。或有涉溝盜其筍者,元琰因伐木爲橋以度之,自是盜者大慚,一鄉無復竊。

註釋

1、爲:是。

2、吳郡錢塘:今浙江杭州市。

3、以:憑藉

4、園蔬:指種植菜類。

5、好:喜好,喜愛。

6、菘:白菜。

7、嚐出行:曾經。

8、母問其故:緣故,原因。

9、向:剛纔,剛剛,先前。

10、所以:……的原因。

11、自:從此。

12、遽:馬上,迅速。

13、走:逃跑。

14、具:詳細。

15、啓:說出。

16、因:於是,就。

17、自:自從。

18、自是盜者大慚:這個。

19、及:等到;到。

20、復:再次。

21、祕:保密。

22、及長:年輕時。

譯文

範元琰,字伯珪,南朝時吳郡錢塘人。範元琰年輕時非常好學,博通經史,精研佛學,但是其爲人很謙遜有禮(從)不憑藉(自己的)優點而驕傲地待人。(他的)家中很貧困,只依靠種菜維持生活。有一次,元琰從家中出來,發現有人正在偷他家的白菜。元琰急忙退回了家中。母親問他原因,(他)詳細的把實情告訴母親。母親問偷菜的人是誰,元琰回答說:“我之所以退回來,就是怕偷菜的那個人感到羞恥,現在我告訴您他的名字,希望您不要泄露給他人啊!”母子兩人從此嚴守這個祕密。 元琰家的菜園外有一條水溝,有時有從水溝中渡水過來偷他家的竹筍的人。元琰於是砍伐了樹木架了座橋用來渡過水溝。偷竹筍的人爲此非常慚愧,從此這一帶居然都沒有了偷盜的人。

 文中範元琰對待盜者的.做法

贊同:範元琰不計較盜賊的德行,用善舉使他們認識到自我的醜惡,心中慚愧,從而改過自新;不因人之惡而惡,此君子善人之道!這就是所謂的以德服人。

不贊同:範元琰這樣做,沒有當即制止偷盜行爲,實際上是縱容了偷盜者。範元琰的這種做法有點像《悲慘世界》中的冉阿讓在主教的掩護下偷走主教家裏的銀燭臺。