《匡衡鑿壁借光》文言文及註釋

匡衡勤學,選自《西京雜記》《西京雜記》是古代漢族歷史筆記小說集,其中的.“西京”指的是西漢的首都長安。下面是《匡衡鑿壁借光》文言文及註釋,歡迎閱讀。

《匡衡鑿壁借光》文言文及註釋

原文

匡衡勤學而燭,鄰居有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,發書映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪問衡,衡曰:“願得主人書遍讀之。”主人感嘆,資給以書,遂成大學。

翻譯

匡衡很勤學,但沒有蠟燭,鄰居有蠟燭卻照不到(他的房間)。匡衡於是就在牆上打了一個洞用來引進燭光,用書映着光來讀書。當地有一大戶人家叫文不識,家裏十分富有,書又很多,匡衡就給他家作僱工,辛苦勞動而不要求報酬,主人感到奇怪,就問匡衡,匡衡回答說:“希望可以讀遍主人的書。”主人感嘆,就把書借給他,(匡衡)終於成了大學問家。

註釋:

1.不逮:指燭光照不到;逮:到,及。

2.穿壁:在牆上打洞;穿:鑿。

3.以:用。.映:映照。

4.邑人:同縣的人。

5.大姓:大戶人家。致:給。

6.文不識:人名,姓文名不識。

7.與:即“與之”,給他。

8.傭作:做工辛勤勞作。

9.償:報酬。

10.怪:以……爲怪;對……感到奇怪。

11.願:希望。

12.得:得到。

13.資給:資助給。

14.償:報酬。

15.書:讀書。

16.遂:於是,就。

17.大學:大學問家。

18.如是:如此。

19.匡衡:西漢經學家。

20.文不識:人名。

21.乃:於是。

22.與:給。

23.願:希望。

24.得:允許。

25.遍:盡。

26.資:借。

27.以:把。