【原文】
餘家有茅屋三間,南面種竹。夏日新篁初放,綠陽照人,置一小榻其中,甚涼適也。秋冬之際,取圍屏竹子,斷兩頭,橫安以爲窗櫺,用勻薄潔白之紙糊之。風和日暖,凍蠅觸紙上,鼕鼕作小鼓聲。於是一片竹影零亂,豈非天然圖畫乎!凡吾畫竹,無所師承,多得於紙窗粉壁日光月影中耳。
【註釋】
篁(hu ng):竹子
榻(t ):牀
涼適:涼爽舒適
圍屏骨子:屏風架子
窗櫺(l ng):窗子上構成格子的木條 櫺 ,舊時窗戶上的雕花格子
凍蠅:受凍的蒼蠅
豈非:難道不是
師承:老師傳授作者
置:放
【翻譯】
我家有草房兩間,屋的南面種有竹子。,新的竹子剛剛長出嫩葉,蒼翠碧綠,光亮照人,在裏面放一個小牀,非常涼爽舒適在秋冬交替的時節,拿來屏風的架子,去掉兩端,橫起來安放就成爲窗格,然後用均勻潔白的'薄紙把它糊起來。在風和日暖的時候,受凍的蒼蠅碰在紙上,發出鼕鼕的像敲打小鼓的聲音。在那時,紙上映出一片零亂的竹影,難道這不是一幅天然的圖畫嗎?我畫竹子,沒有老師的指導,大多是從紙窗上、牆壁上、日光下、月影中受到啓發的。