陶淵明飲酒原文及譯文

陶淵明飲酒原文是怎麼樣的呢,翻譯成白話文大家知道是什麼意思了嗎?下面一起去看看小編整理的陶淵明飲酒原文及譯文吧!

陶淵明飲酒原文及譯文

  飲酒(其五)

  〔東晉〕陶淵明

  結廬在人境,而無車馬喧。

  問君何能爾,心遠地自偏。

  採菊東籬下,悠然見南山。

  山氣日夕佳,飛鳥相與還。

  此中有真意,欲辯已忘言。

註釋

1.[結廬在人境]:構築房舍。結,建造、構築。廬,簡陋的房屋。人境:人聚居的地方。

2.「問君」二句:設爲問答之辭,意謂思想遠離塵世,雖處喧囂之境也如同住在偏僻之地。君:陶淵明自謂。

3.[爾]如此、這樣。

4.「山氣」二句:意謂傍晚山色秀麗,飛鳥結伴而還。日夕,傍晚。相與,相交、結伴。

5.「此中」二句:意謂此中含有人生的真義,想辨別出來,卻忘了如何用語言表達。

6.[見]通常讀作xiàn,但有時也被人讀作jiàn。(學術界仍無確切定論,但大部分學者認爲xiàn更好,彷彿南山出現在眼前。如:風吹草低見牛羊)

7.[悠然]自得的樣子。南山:指廬山。因採菊而見山,境與意會,此句最有妙處。

8.[日夕]傍晚

9.[相與]相伴

10.[欲辨已忘言]想要辨識卻不知怎樣表達。辨,辨識。

11.[無車馬喧]沒有車馬的喧鬧聲。指沒有世俗的交往。

12.[心遠]心遠遠地超脫世俗。

13.[佳]美好。

14.[山氣]指山景。

15.[真意]指人生的真正意義。

16.[言]名詞作動詞,用言語表達。

翻譯

我家建在衆人聚居的繁華道路,然而沒有煩神去應酬車馬的喧鬧。

要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。

東籬下采擷清菊心情徜徉,無意中見到南山勝景絕妙。

暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結隊的.鳥兒迴歸遠山的懷抱。

南山仰止啊,這裏有人生的真義,已經無需多言。

題解和大意

陶淵明(365—427),東晉詩人,一名潛,字元亮,號五柳先生,潯陽柴桑(今江西九江西南)人。他曾任江州祭酒、彭澤令等小官,後棄官歸隱,寄情山水酒菊。他的詩作成功刻畫了大自然的秀麗景色和農村生活的情趣,因此他被後世譽爲“田園詩人”。現存陶詩 120 餘首,文 10 餘篇,有中華書局出版的《陶淵明集》(逯欽立校注)。

《飲酒二十首》是一組五言古詩,大概作於詩人四十歲前後。這裏選的第五首“結廬在人境”着重寫詩人歸隱後悠然自得的心情,他追求人與自然和諧相處,“結廬”鄉下,悠然採菊,沒有官員車馬的喧囂,有的是“山氣日夕佳,飛鳥相與還”的美麗風景。最後兩句,是全詩的總結,詩人從優美的大自然中,已經領悟到生命的真諦 :拋開身外之物去親近自然,但乾癟的語言卻不足以表達這個真諦的微妙與全貌。