鴇羽原文及翻譯

《國風·唐風·鴇羽》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首反徭役剝削和壓迫的詩作,寫農民長期服役,不能耕種以養活父母,以詩表示抗爭。全詩三章,每章七句,風格頓挫悲壯。下面是小編爲您整理的關於鴇羽原文翻譯的相關資料,歡迎閱讀!

鴇羽

作者:佚名

肅肅鴇羽,集於苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠蒼天,曷其有所?

肅肅鴇翼,集於苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠蒼天,曷其有極?

肅肅鴇行,集於苞桑,王事靡盬,不能蓺稻樑。父母何嘗?悠悠蒼天,曷其有常?

註釋  肅肅:鳥翅扇動的響聲

鴇:音bǎo,鳥名,似雁

栩:叢密的柞樹

盬:音古,閒暇

蓺:音易,種植

怙:依靠。

曷:怎麼。

所:處所,指安居的處所。

棘:酸棗樹。

食:吃。

極:盡頭,終極。

行:行列。

嘗:吃。

常:正常的生活。

譯文  大雁簌簌拍翅膀,

成羣落在柞樹上。

王室差事做不完,

無法去種黍子和高粱。

靠誰養活我爹孃?

高高在上的老天爺,

何時才能回家鄉?

大雁簌簌展翅飛,

成羣落在棗樹上。

王室差事做不完,

無法去種黍子和高粱。

贍養父母哪有糧?

高高在上的老天爺,

做到何時才收場?

大雁簌簌飛成行,

成羣落在桑樹上。

王室差事做不完,

無法去種稻子和高粱。

用啥去給父母嘗?

高高在上的老天爺,

生活何時能正常?

賞析  《鴇羽》抒寫了農民對繁重而無休止的`王室徭役的抗議和怨恨。表達了人們渴望家人團聚安居樂業的穩定生活。特別是從中揭示出徭役對生產的破壞,對人從頭生活的破壞,意義更爲深刻。

以鴇鳥集在樹上的搖擺不定,比喻徭役使人不得休息,既形象,又引人聯想。