飲茶歌誚崔石使君_皎然_原文及賞析

飲茶歌誚崔石使君

作者:皎然

原文

越人遺我剡溪茗,採得金牙爨金鼎。

素瓷雪色縹沫香,何似諸仙瓊蕊漿。

一飲滌昏寐,情來朗爽滿天地。

再飲清我神,忽如飛雨灑輕塵。

三飲便得道,何須苦心破煩惱。

此物清高世莫知,世人飲酒多自欺。

愁看畢卓甕間夜,笑向陶潛籬下時。

崔侯啜之意不已,狂歌一曲驚人耳。

孰知茶道全爾真,唯有丹丘得如此。

譯文

越人送給我剡溪名茶,採摘下茶葉的嫩芽,放在茶具裏烹煮。

白瓷碗裏漂着青色的餑沫的茶湯,如長生不老的瓊樹之蕊的漿液從天而降。

一飲後洗滌去昏寐,神清氣爽情思滿天地。

再飲清潔我的神思,如忽然降下的飛雨落灑於輕塵中。

三飲便得道全真,何須苦心費力的'去破煩惱。

這茶的清高世人都不知道,世人都靠喝酒來自欺欺人。

愁看畢卓貪圖飲酒夜宿在酒甕邊,笑看在東籬下所做的飲酒。

崔使君飲酒過多之時,還會發出驚人的狂歌。

誰能知飲茶可得道,得到道的全而真?只有傳說中的仙人丹丘子瞭解。

註釋:

1、誚(qiào):原意是嘲諷。這裏的“誚”字不是貶義,而是帶有詼諧調侃之意,是調侃崔石使君飲酒不勝茶的意思。崔石約在貞元初任湖州刺史,僧在湖州妙喜寺隱居。

2、越:古代紹興。

3、遺(wèi):贈送。

4、剡溪:水名,“剡(shàn)溪”位於浙江東部,又名剡江、剡川,全長二百多公里,乃千年古水。自新昌至溪口,環繞會稽、四明和天台三座名山蜿蜒而來,其間清流奔騰風光驚豔。早在秦漢置剡縣時就有“山有天台,水有剡溪”之稱。有詩句“送我至剡溪”;有詩句“剡溪蘊秀異”。在剡溪區域曾有四百多位唐代詩人在此留下足跡,故“剡溪”也被譽爲“唐詩之路”。而剡溪茶因皎然此詩得以揚名。但此處剡溪應特指嵊州。

5、金芽:鵝黃色的嫩芽。

6、爨(cuàn):炊也,“取其進火謂之爨。”此處當燒、煮茶之意。

7、金鼎:風爐,煮茶器具。

8、素瓷雪色:白瓷碗裏的茶湯。

9、縹(piāo)沫香:青色的餑沫。

10、瓊蕊:瓊樹之蕊,服之長生不老。

11、畢卓:晉朝人,是個酒徒。一天夜裏,他遁着酒香,跑去偷喝了人家的酒,醉的不省人事,被夥計們捆起放在酒甕邊。次日掌櫃的見捆的是州郡“吏部郎”,哭笑不得,此事被傳爲笑談。

12、陶潛籬下:陶潛,陶淵明。籬下:陶淵明《飲酒詩》:“採菊東籬下,悠然見南山。”

13、崔侯啜(chuò)之意不已,狂歌一曲驚人耳:是說崔石使君飲酒過多之時,還會發出驚人的狂歌。狂歌,此指放歌無節。

14、丹丘:即丹丘子,傳說中的神仙。